Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы воистину виртуоз, добрый Фельдегаст, –восхищенно сказал король. – Воспоминания о вашем сегодняшнем выступлениискрасят нам долгие зимние вечера, когда мы будем томиться скукой в этом зале.
– Вы непозволительно добры ко мне, вашевеличество, – низко поклонился монарху Бельдин.
Перед банкетом Гарион и Закет удалились в свои покои и тамперекусили – ведь за столом они все равно не смогли бы ничего съесть, неподнимая забрал. Однако в качестве почетных гостей они обязаны былиприсутствовать в пиршественном зале.
– Никогда так не развлекался, глядя, как другиеедят, – тихо сказал Закет, садясь за стол рядом с Гарионом.
– Хочешь настоящего развлечения – гляди на Бельдина.Польгара вчера вечером очень серьезно беседовала с ним. Ты прекрасно знаешь,каким манером он обычно ест, но сегодня он непременно будет из кожи вон лезть,силясь выглядеть пристойно.
Нарадас сидел по правую руку от короля. В белых глазах егозаметно было замешательство. То, что Бельгарат прекратил попытки завладетьвожделенной картой, сбило гролима с толку.
Но тут слуги стали вносить всевозможные яства. От дивныхароматов рот Гариона наполнился слюной, и он пожалел, что не наелся до отвала впокоях.
– Мне непременно надо повидаться с королевским поваромпрежде, чем мы уедем, – сказала Польгара. – Этот суп простоизумителен!
Сади сдавленно хихикнул.
– Что смешного я сказала, Сади?
– Смотри внимательно, Польгара. Не стану портить тебеудовольствие.
Внезапно во главе стола возникло замешательство. Нарадаспривстал, схватившись обеими руками за горло. Белые глаза его вылезли из орбит,он захрипел.
– Эрезель подавился! – закричал король. –Кто-нибудь, помогите!
Несколько придворных вскочили с мест и наперебой принялиськолотить Нарадаса по спине. Но гролим продолжал задыхаться. Язык вывалился унего изо рта, а лицо начало синеть.
– Спасите его! – отчаянно закричал король. НоНарадас был обречен. Тело его, выгнувшись дугой, напряглось – и в следующий мигон рухнул на пол. Отовсюду неслись тревожные крики.
– Как тебе это удалось? – шепотом спросил у СадиШелк. – Поклясться могу, что ты и близко не подходил к кушаньям!
Сади хитровато ухмыльнулся.
– А мне этого вовсе и не требовалось. Я внимательнопримечал, где он обычно сидит за столом. Всегда только по правую руку отгосударя. Примерно час тому назад я потихоньку проскользнул сюда и кое-чемсмазал его ложку – от этого зелья опухает гортань и жертва задыхается. –Он помолчал. – Надеюсь, он успел насладиться супом. По крайней мере, яполакомился от души.
– Послушай, Лизелль, – сказал Шелк. – Когдамы вернемся в Боктор, почему бы тебе не потолковать с дядюшкой? Сади нынче не удел, и я уверен что Дротик нашел бы достойное применение человеку с еготалантами.
– В Бокторе зимой идет снег, – недовольнопроворчал Сади. – Я терпеть этого не могу.
– Вовсе нет надобности тебе жить в Бокторе, Сади.Тол-Хонет тебя устроит? Хотя тебе придется отрастить волосы.
Закет умирал от смеха.
– Восхитительно, Сади! И удивительно, кстати! Нарадасотравил меня в Рэк-Хагге, а ты его – здесь. Вот что я тебе скажу: готовпереплатить вдвое против любого жалованья, которое предложит тебе Дротик, еслиты пойдешь ко мне в услужение.
– Закет! – только и смог вымолвить Шелк.
– Похоже, у меня неожиданно возникает широчайшийвыбор, – заметил Сади.
– Добрых слуг нынче особенно трудно отыскать, другмой, – ответил Закет.
Короля Ольдорина, бледного и трясущегося, тем временем подруки выводили вон. Когда он проходил мимо них, Гарион расслышал сдавленныерыдания.
Бельгарат начал вполголоса браниться.
– Что такое, отец? – спросила Польгара.
– Этот идиот будет убиваться недели напролет. Кажется,я никогда не заполучу карты!
Когда они возвратились в свои покои, Бельгарат все ещебранился.
– Кажется, я перемудрил, – бушевал он. – Надобыло разоблачить Нарадаса перед королем, покуда этот гад был еще жив! А теперьпоздно!
Цирадис, питавшаяся исключительно самой простой пищей,сидела за столом и завтракала, а подле нее стоял ее верный защитник Тоф.
– Что тебе удалось, древнейший? – спросила она.
– Нарадас навсегда нас покинул, – ответил Бельгарат, –и теперь король по нему убивается. Возможно, пройдет не одна неделя, прежде чемон оправится настолько, чтобы показать мне карту.
Лицо прорицательницы стало бесстрастным, и Гарионупочудилось, будто он слышит шепот таинственной сверхдуши далазийцев.
– Мне позволено оказать вам помощь в этом деле, одревнейший, – сказала пророчица минуту спустя, словно очнувшись. –Дитя Тьмы ослушалась нашего приказания. Колдунья послала своего приспешника закартой, вместо того чтобы явиться сюда самой. И теперь я свободна от некоторыхзапретов.
Цирадис откинулась на спинку стула и кратко приказала что-тоТофу. Гигант кивнул и бесшумно вышел.
– Он приведет того, кто нам поможет, – объяснилапрорицательница.
– А что конкретно ты собираешься предпринять? –спросил Шелк.
– Опрометчиво было бы с моей стороны открыть этопреждевременно, принц Хелдар. Кстати, по силам ли тебе определитьместонахождение останков Нарадаса?
– Еще как по силам, – отвечал он. – Пойдупошепчусь с придворными. – И он тоже вышел.
– Когда принц Хелдар вернется и сообщит нам, где лежитнепогребенное пока тело Нарадаса, ты, король Ривы, и ты, император Маллореи,идите прямиком к королю и убедите его, употребив все дарованное вамкрасноречие, сопроводить вас ровно в полночь в это самое место, ибо истина, чтооткроется ему там, утишит его скорбь.
– Ах, Цирадис, – вздохнул Бельдин, – нупочему ты вечно все усложняешь?
Прорицательница смущенно улыбнулась:
– Это одна из немногих доступных мне забав, добрыйБельдин. Когда я говорю загадками, меня гораздо внимательнее слушают. Анаблюдая, как в умах слушателей постепенно начинает брезжить догадка, я получаюудовольствие.
– Но ты забываешь, что это невероятно бесит!