Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он прикрыл глаза рукой. Когда волны зашевелились, он увидел длинную узкую фигуру, торчащую из ее бока.
- ‘Это пушка! - Он был поражен собственной удачей. Корабль был вооружен. Вполне вероятно, что на борту корабля было еще несколько орудий. Должно быть, они все еще там, на обломках или вокруг них. С длинной веревкой и упряжкой тягловых животных все было возможно.
Некоторое время он изучал его, прикидывая практические возможности и детали спасения. Затем он поспешил обратно к тому месту, где привязал свою лошадь к дереву. Он вскочил ей на спину и повернул ее голову в сторону Дворца.
Тунгар хотел бы наказать его за то, что он покинул свой пост без разрешения, но он скоро изменит свое мнение, когда услышит, что Кристофер нашел. Тогда уже никто не сомневался бы в его преданности.
Три дня спустя он стоял на том же самом берегу. Глубокие борозды указывали на то место, где были вытащены на берег стволы пушек. Это был хороший рабочий день - Рани будет довольна. И все же он не был удовлетворен.
Он снова взглянул на маленькую лодку, медленно плывущую вдоль берега. Она провела там большую часть дня, очевидно, бесцельно дрейфуя, не делая никаких попыток приблизиться к берегу. Наверное, рыбаки, подумал он, но что-то его беспокоило. Ощущение, что за ним наблюдают, заряд в воздухе, словно статическое электричество перед надвигающейся бурей.
Это ничего не значит, сказал он себе. Он принесет оружие Рани, и она вознаградит его. Возможно, она даже поставит его выше Тунгара.
***
После побега с места крушения муссонные бури продолжались целую неделю. Том и остальные сидели взаперти в коттедже Агнес, и их ничто не занимало, кроме собственных мыслей. Лихорадка Сары немного спала, хотя она все еще была слаба и изо всех сил старалась не есть. На фабрике Бринджоан не было врача, поэтому Ана и Агнес ухаживали за ней, как могли.
Том проводил долгие часы, сидя под карнизом и наблюдая за дождем. Когда он не думал о Саре, его мысли всегда возвращались к шпаге Нептуна.
По крайней мере, он был избавлен от внимания Лоуренса Фоя. Все время губернатора уходило на подготовку к посольству к Рани, приукрашивание его речей и просмотр его счетов и манифестов. День за днем он был вынужден откладывать поездку из-за погоды.
- ‘Потому что мой муж не может предстать перед Рани, как какая-нибудь утонувшая крыса, - заявила его жена. Она приехала, чтобы нанести визит, якобы для того, чтобы проверить состояние Сары, но на самом деле – как подозревал Том – чтобы оценить новоприбывших. - ‘Она очень хорошо понимает положение своего мужа, - предупредила его Агнес, - и боится, что вы хотите его вытеснить.’
Том попытался успокоить ее, искренне говоря о своем желании вернуться домой. Он не хотел, чтобы эта женщина задавала слишком много вопросов о нем. Но он видел, что его ответы не удовлетворяют ее. Несколько раз он ловил на себе пристальный взгляд ее ярких птичьих глаз. Ее дерзкий носик дернулся, как будто она могла уловить скрытую за его уверениями уклончивость. Она была необыкновенным созданием - всего лишь двадцать лет, на семнадцать младше своего мужа, но обладала таким самообладанием, которое пристыдило бы женщину в три раза старше ее.
- ‘Она уже однажды стала вдовой’ - доверительно сообщила Агнес. - Она приехала в Индию вместе со своим отцом и едва успела сойти с корабля, как уже была помолвлена с управляющим в Теллихерри. Это был толстый, отвратительный старик по имени Круппер - когда он приезжал в Бомбей, его руки блуждали под столом во время обеда. Ей еще не исполнилось и пятнадцати. Но через год он умер и оставил ей свое состояние, которое стало ее приданым, когда она вышла замуж за мистера Фоя.’
Теперь Том сидел в гостиной Агнес и старался не привлекать к себе внимания. Ему не нужно было много говорить. У миссис Фой было очень много мнений, и она без колебаний разделяла их; она доминировала в комнате не столько благодаря обаянию или индивидуальности, сколько благодаря чистой решимости. Она не была красавицей. У нее был острый нос, слишком круглые глаза и слишком широкий рот; она была стройной, но с полными грудями, которые не совсем удобно вписывались в тугой корсаж платья. И все же она обладала неоспоримой энергией, которая, казалось, притягивала к себе все внимание в комнате. Том видел, что Фрэнсис пристально смотрит на нее, пока Ана не легонько пнула его в лодыжку.
- ‘Как только мой муж уладит дела с этой выскочкой Черной Королевой, я уверена, что губернатор Кортни вознаградит его улучшением положения, - сказала миссис Фой, обмахиваясь бумажным веером. - Может быть, в Мадрасе или Форт-Уильяме.’
- ‘Если мы вообще доберемся до Дворца, - сказал Том.
Миссис Фой прищурилась. - Я думаю, что завтра погода может улучшиться.’
Так оно и было. Следующее утро выдалось сухим и жарким. Однако облака давили низко, гремя от жары - казалось, вся земля покрылась паром. Том едва успел подняться с постели, как весь покрылся липким потом. Он с величайшей неохотой надел свой старый сюртук капитана Хикса, который ему дала Агнес. Фой решил, что каждый мужчина должен выглядеть наилучшим образом
Они собрались на песчаной площади перед фортом. Фой собрал всех здоровых мужчин в поселении, чтобы произвести лучшее впечатление на Рани. Целая рота солдат в начищенных до блеска сапогах, все писари и торговцы компании в синих мундирах, множество носильщиков и слуг. Некоторые из этих последних несли подарки для Рани, хотя остальные, казалось, были здесь только для того, чтобы увеличить число участников процессии Фоя.
Те, кому предстояло остаться, наблюдали за происходящим со стороны - несколько стариков и мальчиков, выжившие с "Пустельги" и женщины.
Фой стоял во главе своей колонны, блистая в темно-бордовом камзоле и туфлях с золотыми пряжками, в длинном вьющемся парике и шляпе со страусовыми перьями. Эффект был бы великолепен, если бы не очевидное усилие, которое ему пришлось приложить. Его лицо было почти багровым от жары, а широкие пятна пота уже темнели на плечах его камзола. До Дворца Рани было шесть миль. Том гадал, переживет