Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парадная дверь дома хлопнула. Рут уже через несколько секунд войдет в свою квартиру. Я быстро отсоединила слуховую трубку от металлической трубы и быстро покинула квартиру. Но ее хозяин уже спускался по лестнице. Мне ничего не оставалось, кроме как повернуться лицом к двери и постучать в нее левой рукой, на которой не было следов сажи.
Опуская руку, я почувствовала сзади тепло приблизившегося ко мне человека.
– О, миссис Шеклтон! Чему я обязан честью снова удостоиться вашего визита?
Я отступила в сторону, давая Дэну возможность открыть собственную дверь. Но он это не сделал, ожидая моего ответа.
– Я подумала, что вы сможете помочь мне, – ответила я, сжимая в кулак испачканную сажей ладонь, чтобы он не увидел ее. – Не знаете ли вы, где сейчас находится Люси?
– Вы постоянно кого-то разыскиваете, – с улыбкой на лице заметил Рут. – Вчера Мэриэл Джеймисон, сегодня Люси. Мне следует повесить на свою дверь новую табличку: «Сведения о пропавших людях».
Его наглость и улыбка вызвали у меня изрядное раздражение.
– Люси пропала, и я уверена, вы знаете, где она, – сказала я, глядя на него в упор и ожидая какой-нибудь реакции на свои слова.
Отразившееся на его лице удивление показалось вполне искренним. Он мог бы сыграть удивление, но не стал этого делать.
– Я не прятал ее здесь, если вы имеете в виду это, – Дэн распахнул дверь. – Можете сами убедиться. – От моего яростного взгляда он застыл на месте и добавил: – Извините. Но мне показалось, что вы обвиняете меня.
Рут явно играл со мной. По моему предположению, он слышал каждое слово, произнесенное капитаном или мною во время нашего разговора. Что ж, пусть увидит следы сажи на моих руках. Пусть знает, что его маленькие тайны раскрыты.
– Не возражаете, если я вымою руки?
– Будьте моей гостьей.
Для уроженца Южной Африки его произношение было идеальным. Иногда в его словах проскальзывали урезанные звуки, но не в таком количестве, чтобы это могло привлечь внимание. Но имел ли мистер Муни в виду именно это, говоря, что у нападавшего произношение было нейтральное, но не местное? В отношении роста и внешности Дэн Рут не подходил под описание грабителя, данное мистером Муни, но его голос вполне соответствовал этому. На сцене свою роль он сыграл с блеском: сутулый скупец, с исчезающей шеей фанатика-возрожденца и шаркающей походкой разоренного промышленника, по своей воле заканчивающего жизнь в петле. Надо признать, что Дэн был мастером перевоплощения.
Играл он и сейчас, когда, изящно подавая мне полотенце, произнес:
– Люси, скорее всего, у какой-нибудь подруги. Интересно, дошли ли до нее новости о Милнере? Полагаю, вы их уже слышали.
Было в его голосе нечто, что звучало почти торжествующе. Это даже испугало меня. Почему он, бур, был здесь, в доме своего врага, слушая все то, что происходило в квартире над ним?
– Да, я слышала.
– Я недавно был в городе. Люди ни о чем другом и не говорят. Думаю, полиция решит допросить нас – всех тех, кто находился с Милнером прошлым вечером.
То, как Дэн произнес его имя, выдало его отвращение к Милнеру. Но во второй раз это было менее заметно, чем в первый. Возможно, он уже смог себя скорректировать. Дэн Рут был таким хорошим актером, что мог бы довести шокирующий ужас до совершенства и сыграть невиновность самым убедительным образом.
Я вернула ему полотенце.
– Благодарю.
– Не за что. И я буду поглядывать за Люси.
Выйдя из его квартиры, я поднялась по парадной лестнице в дом. Капитан прервал мой осмотр мансарды с такой страстностью, что я была уверена – ему есть что там скрывать. Мисс Фелл, верная слову, ждала меня у своей двери. Она протянула мне лупу и пожелала удачи. Когда я начала подниматься по лестнице, она спустилась на этаж вниз, чтобы постучать в дверь квартиры капитана и завести с ним разговор.
Когда я вышла из дома 29 после своего второго похода в мансарду, я отчаянно нуждалась в том, чтобы обдумать и понять смысл увиденного там. Решив прогуляться, я отправилась пешком на железнодорожную станцию, не торопясь и не обращая особенного внимания на окружающую обстановку. Пройдя какое-то расстояние по Лидс-роуд, я повернула и пересекла Йорк-плейс, а затем свернула на Стейшн-роуд, все еще продолжая перебирать в уме куски неординарной головоломки.
Двойные деревянные двери построенного из красного кирпича железнодорожного вокзала были распахнуты настежь, выпуская толпу только что прибывших пассажиров. Пожилой носильщик толкал перед собой тележку, нагруженную баулами, шляпными коробками и дорожными саквояжами. Ее колеса взвизгнули, когда он развернул тележку в сторону стоянки такси.
Проверить поступление отпечатков пальцев показалось мне неплохой идеей. Часы показывали два часа дня. Я надеялась, что Сайкс передал снятые отпечатки с поездом в девять часов и их можно было вскоре получить. Тогда я бы узнала, кто еще, кроме Люси, работал над требованием о выкупе. Среди первых подозреваемых мною были Дилан Эштон, Родни Милнер и Элисон Харт. После разговоров с Элисон и Родни я уверилась в том, что Люси и в свой план не посвятила. В этом случае оставался Дилан – молодой человек, которого я должна была с легкостью разговорить. Однако Дилан неожиданно оказался довольно крепким орешком. Вторым возможным подозреваемым теперь представлялся Дэн Рут.
Пока что весьма неопределенно. Проблема заключалась в моем пока еще весьма малом опыте изучения петель и завитков отпечатков пальцев. Джим Сайкс как-то продемонстрировал мне суть подобной идентификации. Я попробовала провести ее самостоятельно – лишь однажды, но моя уверенность резко уменьшилась, когда я вошла в помещение железнодорожной станции.
Стоя у решетки, я смотрела на толпу счастливых покупателей, выходивших из Йоркского поезда. Глаза молодого человека сияли при виде его подруги, спускающейся по ступенькам вагона первого класса. Носильщик пробивался сквозь толпу, спеша помочь почтенной пожилой леди.
У каждого из приехавших имелись свои причины быть довольными: посещение водолечебницы; возвращение домой; успешная поездка за покупками; воссоединение с семьей. Мне повезло, что я оказалась здесь вовремя, чтобы получить небольшую деревянную шкатулку.
Но когда я направилась к отделению для получения посылок, кто-то сзади в дюйме от моей головы окликнул меня:
– Миссис Шеклтон!
От неожиданности я едва не подпрыгнула. Если бы даже он вдруг произнес: «Привет, это я здешний убийца!» – и то я не была бы более удивлена.
– Мистер Сайкс! Откуда вы взялись?
– Простите, но мне пришлось буквально пробиваться к вам. Я видел, как вы идете по улице, но не мог подъехать поближе из-за стоянки такси.
– Но как вы оказались здесь?
– Приехал сюда в вашем «Джоветт», миссис Шеклтон. Вы сказали, что я могу пользоваться им, когда вы в отъезде. Так что я побывал у всех господ, которые перечислены в списке Муни.