Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 94
Перейти на страницу:
выручку.

Девушка, одетая уже не как проститутка, а облаченная в сари из драпированной ткани высочайшего качества, беседовала с посетительницей паба. На голове, руках и шее Геллы висело бесчисленное количество преимущественно индийских украшений, словно она была манекеном в ювелирной лавке, а не человеком.

Нищенка дрожащей рукой протягивала последние деньги из миниатюрного кожаного кошелька, получая лживое предсказание, наверняка гласящее, что скоро произойдет нечто, которое изменит ее мир. Но когда конкретно это «скоро» произойдет, шарлатаны обычно умалчивали и ждали следующего удобного случая для очередного мошенничества.

Я догнал и перегнал бывшую проститутку на лестнице, не дав ей пройти дальше.

– Мистер Брандт? Что вам надо? – совсем недружелюбно, скривив губы, спросила она. – Вновь пришли дать обещание и не выполнить его? Вы сильно изменились. Я скучаю по временам, когда вы заботились о тех, кто вам помогает.

– Я просил Бенедикта помочь, но он отказал мне!

– Уже неважно. Мне удалось второй раз сбежать от Олдрижских Дьяволов. Удалось самостоятельно найти мистера Мура. Он отмахнулся от меня, цинично прошел мимо, сказал через плечо, что нужно начинать правильно жить, хотя недавно говорил про возможность договориться с другими борделями.

– И вы занялись шарлатанством?

– Правильно жить – значит постараться облегчить свое существование и не делать из всех вокруг святых. Я говорю лишь то, что люди жаждут услышать, и получаю за это деньги. Сбудется мое предсказание или нет, зависит от них самих, – ответила она, устало помассировав виски. – При первой же встрече с мистером Муром передайте ему, что в его годы вместо страсти, за которой он так гонится, пора бы подумать о вечном, а то, что его до сих пор не поразили никакие болезни, – чистая случайность.

Гелла косо взглянула на меня, убрав прядь распущенных пышных волос за ухо, ненароком показав висящую на нем серьгу с драгоценным камнем.

Видимо, великую предсказательницу, недавно работающую в борделе и широко известную в узких мужских кругах, ради развлечения посещали не только нищие, но и богатые люди, которые могли бы потом похвастаться перед остальными знакомыми тем, как глупо потратили деньги, зато лично посмотрели и убедились во лжи проходимки.

– На вас лица нет. Как ваше самочувствие? – спросила девушка и потрогала мой лоб. – Говорите уже, что вам нужно, и убирайтесь.

У меня закружилась голова, я плотно прижался к стене и глубоко задышал, чтобы не потерять сознание.

– Хотел спросить… – промямлил я, потирая глаза и тряся головой. – Знаете ли вы про… миссис Мур и миссис Белл? Как они ведут себя в пабе? Общаются ли…

Гелла резко приложила ладонь к моему рту, не дав договорить, и стала боязливо озираться по сторонам.

Она предложила пройти к ней в комнату, где проходили таинственные предсказания будущего, только вот ответа не дождалась и, взяв меня за одну из вспотевших ладоней, немедля повела за собой.

– Надеюсь, вам ничего не предлагали, и вы ничего не курили, – в смятении произнесла мисс Каррас.

– Довольствовался только сигаретами мистера Баррингтона и стаканом сидра.

– Совсем с ума сошли!?– приглушенно заругалась девушка. – Он курит табак, перемешанный с каннабисом! Готовьтесь к тому, что вам, человеку, в жизни не употреблявшему ничего подобного, через некоторое время будет тяжело.

– Дэвид сам очень испугался, когда узнал, что перепутал портсигары.

Меня отчасти начинала беспокоить неестественная походка собственных ног, ставших непослушными. Очень скоро я заговорил сам с собой, начал приставать к посетителям паба, пытаясь поболтать с ними, и громко смеялся без причины, отчего люди вокруг считали меня недоумком.

В каморке предсказательницы повсюду висели разнообразные ковры всех цветов и форм. Они, думаю, играли роль шумоподавления, нежели украшения, однако если я оказался неправ, то у человека, так декорировавшего интерьер, весьма дурной вкус.

В середине, вокруг низкого стола, небрежно лежали засаленные маленькие подушки, повидавшие не одного неряшливого гостя, а с люстры на пол капал воск с почти догоревших свеч. На противоположной стене плотные шторы закрывали окно, не пропуская ни единого луча уличного света.

Больше в комнате ничего не было, но она ни в чем и не нуждалась. В ее задачи входило не отвлекать клиентов на мелочи, и полностью погрузить их в процесс определения судьбы и гонорара мошенницы.

Я плюхнулся в подушки и стал ждать, пока девушка возьмет карты и зажжет благовония.

– Говорите тихо, – сказала Гелла, присаживаясь напротив. – Будущее не сбудется, если другие услышат о нем.

– Приберегите свои шарлатанские замашки для кого-нибудь другого, а со мной разговаривайте по- человечески, – прошептал я. – Часто в паб заходит миссис Белл?

– Да. Позавчера мне случайно удалось застать ее глубокой ночью. Она встречалась с Александром Грауром, – ответила девушка, громко перемешивая колоду карт таро. – Я подсматривала за ними через замочную скважину.

– О чем они говорили?

– Итан, здесь есть правила. Мне нельзя их нарушать. Вот, возьмите карту. Она подскажет будущее. Только сейчас на нее не смотрите.

– Разве это правило, если в нем нет исключений? Вы боитесь рассказать мне, потому что знаете, как и бандиты, связанные с благотворительностью, о том, что вещи заражены. Беатрис попросила их молчать, предложив хорошие деньги, которыми подопечные Дэвида могли не делиться ни с кем, ведь о них никто не знал. Вы все старались скрыть маленькое недоразумение от главаря, считающего синдикат своей семьей, и не хотели терять чистую прибыль, но, Гелла, всему когда-то приходит конец. Я все рассказал мистеру Баррингтону. Мужчина крайне недоволен.

– Мне все равно. Я не получила ни пенса с этого предприятия. К моему великому несчастью, мне удалось случайно услышать секреты информатора по поводу гуманитарной помощи, и теперь он меня преследует.

Я понял, почему тот парень, с которым Дэвид обмолвился парой слов, так зловеще взглянул в мою сторону. Главарь представил меня ему, попросил никоим образом не вмешиваться в расследование и не трогать меня, а юноша решил, что из-за моего присутствия и очередного влезания не в свое дело все их мерзкие дела всплывут на поверхность.

– Беатрис приезжала к Александру сказать, что нужно скорее начать распространение гуманитарной помощи, пока полиция отвлечена расследованием убийств Уайтчепельского мясника. Никто не придаст огласке внезапный рост заболеваемости в Ист-Энде, когда есть ужасающие подробности о найденных трупах и загадочном, неуловимом преступнике.

– Как посетители относятся к Бетти и Кэтрин? Они же аристократки.

– Женщины никогда не заходили через главную дверь. Экипаж подвозил каждую из них к черному входу, и они долгое время проводили в комнате мистера Баррингтона. Никто из посетителей не должен был видеть представителей высшего класса в нашем злачном месте. Один-единственный раз, в прошлую субботу, я видела миссис Мур за

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?