litbaza книги онлайнРоманыЯ (почти) в порядке - Лиса Кросс-Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:
вампирской саги «Сумерки».

66

Французский скульптор румынского происхождения, яркий представитель стиля абстрактной структуры.

67

Видимо, имеется в виду коктейли «Шипучий джин» или «Том Коллинз».

68

«Шафт» и «Фокси Браун» – американские криминальные фильмы. Герои: детектив Джон Шафт и девушка Фокси Браун.

69

«Слезы от страхов» – британская группа, созданная в начала 80-х годов.

70

«Сьюпримс» – американская девичья группа, трио.

71

Отсылка к первой строке стихотворения «Тигр» английского поэта второй половины XVIII – начала XIX в. Уильяма Блейка: «Тигр, о тигр, светло горящий / В глубине полночной чащи…» (пер. С. Маршака).

72

Моряк Попай – персонаж американских комиксов и мультфильмов, Олив Ойл – его возлюбленная.

73

Персонаж городской легенды, неизвестное науке существо, которое якобы убивает животных (преимущественно коз) и высасывает у них кровь.

74

Американская поэтесса, одна из основательниц жанра «исповедальной поэзии» в англоязычной литературе. В прессе много писали о ее самоубийстве, которое Плат совершила, отравившись угарным газом.

75

Статистически обособленная местность – административная единица США, создаваемая Бюро переписи населения США в целях проведения переписи населения.

76

Евангелие от Луки, 24:29.

77

Я тебя люблю (нид.).

78

Я безумно люблю тебя всем сердцем (фр.).

79

Часы, спасибо, мне нравится (ит.).

80

Пожалуйста.

81

Я люблю тебя. Привет, красавчик. Я безумно люблю тебя всем сердцем (ит.).

82

Куколка (нид.).

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?