Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэл достал «Машину иллюзий» и почувствовал, как она вибрирует у него в руках.
Еще немного, и Пожиратели выбьют дверь.
Вот он, сбоку – простой выключатель питания. Все что нужно сделать – это нажать на него.
Так Мэл и сделал.
Индикатор по-прежнему светился. «Машина иллюзий» продолжала жужжать.
Мэл щелкнул выключателем еще несколько раз. Ничего не произошло.
– Ну конечно, все не может быть так просто, – вздохнул Мэл.
Какой-то дефект в машине – короткое замыкание, сломанный контакт – вывел выключатель из строя.
Пожиратели выбили дверь и ворвались в кубрик.
Револьвер Мэла мог не только открывать замки, но и останавливать работу устройств.
Мэл открыл огонь по «Машине иллюзий» и стрелял до тех пор, пока в барабане не кончились патроны.
Последняя пуля произвела необходимый эффект. Индикатор погас, жужжание смолкло.
Мэл бросил взгляд через плечо, ожидая увидеть набившихся в кубрик Пожирателей. Но тем не менее он понимал, что рядом с ним никого нет. Внезапно эта мысль показалась ему нелепой. Более того, он посмотрел на дверь и увидел, что она никуда не делась. Никаких Пожирателей на борту корабля нет – и не было.
Мэл сел на корточки и закрыл глаза.
Он увидел картинку – обрывок воспоминания, которое не было воспоминанием. Инара. Их дети. Жизнь на Синоне. Призрак счастья, поселившийся в его сознании. Мэл пытался удержать его, хотя бы на миг продлить эту невероятную фантазию.
Воспоминание утекало сквозь пальцы, исчезало без следа, оставляя после себя лишь слабую боль и тоску.
Так Мэл просидел несколько минут, ощущая полную измотанность и почти невыразимую печаль.
Затем в системе корабельной связи зазвучал голос Уоша:
– Кхм… Слушайте все, говорит ваш пилот. Похоже, что мы… едва избежали лобового столкновения с луной. – Уош пытался говорить жизнерадостно, однако у него не очень получалось. – Я… э-э… полностью восстановил контроль над управлением. Нет, я не хочу сказать, что мы едва не врезались. Но если бы корабли носили нижнее белье, сейчас «Серенити» понадобились бы чистые трусы.
Мэл зашел в изолятор, чтобы переброситься парой слов с Джейном. Не все эти слова были очень приятными. Более того, часть из них были прямо-таки некрасивыми.
Зои и Саймон присутствовали при этом разговоре, и какое-то время они просто не мешали Мэлу изливать свое негодование. Джейн следовал их примеру, но изредка пытался протестовать.
– Мэл, я понимаю, что ты здорово разозлился, – сказал он, – но если уж на то пошло, то я ни в чем не виноват. Я же не включал этот чертов ящик. Это я точно знаю.
– Ты принес его на мой корабль, – ответил Мэл.
– Да, но разве не за ним мы прилетели на Кентербери?
– Изначально – да, но потом я передумал.
– Но даже если так, ты все равно сказал, что если мне так нужен этот кофр, я могу принести его на борт.
– Это… это были просто слова. Я не верил, что тебе это удастся.
– Очевидно, ты меня недооценил.
– Но это не отменяет того факта, что ты тайком пронес кофр на борт и спрятал его в своем кубрике, ничего мне об этом не сказав.
– Его содержимое тебе не понадобилось, – довольно улыбнулся Джейн. – Так почему его не мог взять кто-то другой?
– Джейн, мы же чуть не погибли, – вмешалась в разговор Зои. – Это устройство, эта «Машина иллюзий», как ее называет Мэл, полностью нами завладела и в конце концов чуть не убила.
– Повторяю: я ни в чем не виноват.
– Ты уверен, что не включал ее? – спросил Мэл.
– Я даже не мог открыть этот долбаный кофр! И зачем мне вообще его включать? Я понятия не имею, как это произошло.
Мэл подумал немного и в конце концов решил признаться:
– Когда я отправил волну Бэджеру, он кое о чем упомянул…
– Кое о чем? – повторил Саймон.
– О том, что кофр нельзя ронять и царапать.
– А ты ведь сделал именно это, да? – спросила Зои. – Ну когда выстрелил в сани, на которых он стоял.
– Да, Зои, все так. Спасибо за то, что избавила меня от необходимости об этом упоминать.
– И когда он упал…
– Похоже, что механизм сработал самопроизвольно. Бэджер говорил, что устройство хрупкое. Скорее всего, в схеме между контактами проскочила искра, и «Машина иллюзий» включилась. Если бы не кофр, она бы подействовала еще быстрее. Кофр сыграл роль тряпок, которыми обматывают копыта лошади, чтобы они не цокали.
– Ха! – фыркнул Джейн. – Значит, это ты во всем виноват, Мэл!
Мэл наклонил голову набок, изо всех сил стараясь скрыть досаду.
– Сойдемся на том, что произошла прискорбная последовательность событий, и забудем об этом.
– То есть ты хочешь сказать, что я оправдан, – так ты хочешь оправдать и себя.
– Вроде того.
Джейн подумал.
– Ну, по-моему, так нормально.
– Кстати о «нормально», – сказал Саймон. – Джейн, твои показатели в полном порядке. В наблюдении врача ты больше не нуждаешься. Можешь идти.
– Это я и без вас знаю, – буркнул Джейн, соскальзывая с кушетки. – Я иду в свой кубрик отправлять волну родным. Меня не беспокоить.
Когда Джейн вышел из комнаты, Мэл заметил, что Зои смотрит на него. В этом взгляде было что-то непривычное, какая-то подозрительность – словно Зои опасалась его, словно он сделал какую-то подлость.
– Зои? Ты ничего не хочешь мне сказать?
Она отвела взгляд, затем снова посмотрела на него. Подозрительность исчезла. Зои ее похоронила.
– Вообще ничего, сэр.
– Мы все видели эти галлюцинации, верно? «Машина иллюзий» заставляла нас воображать разное.
– Верно.
– Не хочешь рассказать о своей?
– Я почти ничего не помню, – сказала Зои.
– Саймон?
Саймон покачал головой:
– Я тоже.
Мэл был уверен, что они оба говорят правду. Он сам уже не помнил подробности воображаемой жизни, в которую его утянула «Машина иллюзий». Но если детали от него ускользали, то общий образ сна отпечатался в его памяти очень четко, словно объект за покрытым изморозью стеклом.
Зои, Саймон и Джейн тоже погрузились в свои собственные миры. Что бы ни произошло с ними там, это уже закончилось, осталось в прошлом – но воспоминания остались. Рады ли они вернуться в реальность или, как и он, тоже чувствуют острую боль потери? Этого Мэл не знал.