Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Главный егерь снова смотрел в свои карты, для него появление короля осталось фоном игры. Думаю, он больше подчинился общему порыву, чем задумался над необычностью происходящего. Его Величество не являлся завсегдатаем желтой гостиной. Да что там, он тут никогда не появлялся. Это был маленький мирок, где царили его придворные, предоставленные сами себе и не стремившиеся оказаться среди шумной круговерти дворцовой жизни.
– Держите, ваше сиятельство, – произнес барон Хендис и выложил перед егерем оставшиеся карточки.
– Как славно, – ответил тот, сверившись дважды с собственными картами. – Вы проиграли, ваша милость. Король мой.
– Какое громкое заявление, – произнес Его Величество, остановившись рядом с нашим столиком. – Добрый вечер, баронесса. Не вставайте, – велел он, заметив, что я готова подняться со стула, чтобы лично поздороваться. – Это лишнее. Считайте, что я завсегдатай и не более. Однако увидеть вас среди игроков весьма неожиданно. Еще одна ваша грань заиграла ярким светом, – я смутилась, а государь задал следующий вопрос: – Стало быть, не вам досталась победа?
– Граф Райетт более опытный охотник, Ваше Величество, – ответила я с легкой улыбкой.
– Но вы ведь и не любите охоту, не так ли?
– Вы совершенно правы, Ваше Величество. Охота производит на меня тягостно впечатление, как и ее результат.
– Прискорбно, но не смертельно, – отмахнулся государь.
– Ваше Величество, – теперь стол покинул королевский секретарь. Он поднялся на ноги и склонился, приглашая короля занять его место. Заметив повторение уже произошедшего, я даже заподозрила барона в том, что он, как и Лингар, держал место для государя. Однако быстро отмахнулась от подозрений, потому что его фраза, произнесенная под нос, говорила гораздо больше поступка. Он всего лишь понял, что ему придется уступить, потому и убрал монеты и не стал ждать намеков или прямого приказа.
– Благодарю, ваша милость, – ответил венценосец, и не подумав отказываться. Он уселся, насыпал свою горстку мелочи по правую руку и сказал: – Что ж, сыграем. Какова ставка?
– Три коппера, Ваше Величество, – ответил вместо меня герцог Ришем.
Государь поднял на него взгляд и, кивнув, произнес:
– Откуда вы здесь, ваша светлость? Если мне не изменяет память, то вы вроде бы собирались провести этот вечер в иной компании.
– Я был лишним, Ваше Величество. Дамы сегодня обсуждают платья, мне вставить в их беседу было нечего, и я решил развеяться без чужих споров и восклицаний. Тишина и уют игрального салона показались мне привлекательней рассуждений об оборках.
– Понимаю, – усмехнулся король. – Здесь весьма приятно.
Его взгляд остановился на мне, и я поспешила положить свои копперы на поднос, чтобы уже началась игра, и у моих соседей нашлось иное дело. Не хотелось стать центром внимания посетителей гостиной, впрочем, мы уже им были, и это несколько подпортило вечер. Вот такое вот противоречие. Вроде бы стоило радоваться тому, что здесь король, что он без графини, и что мы играем с ним за одним столом. Однако мне стало неуютно…
– Государь! – неожиданно громко воскликнул главный егерь. – Какая честь!
– Полноте, ваше сиятельство, – немного досадливо отмахнулся монарх. – Это всего лишь игра. И давайте уже раздадим карты, раз ставки сделаны.
Я была с ним полностью согласна. Герцог, положив на поднос карту, обозначавшую короля, смешал колоду и раздал ее остальным игрокам. Первый ход выпал мне.
– Давно вы играете, ваша милость? – спросил государь.
– Если считать по дням, то в третий раз, – ответила я. – Если по количеству игр, то ответить я не смогу, потому что не считала.
– Не так уж и много, – улыбнулся Его Величество. – Говорят, я неплохой игрок. Быть может, смогу вам помочь познать некоторые хитрости спилла, они есть, поверьте. Пожалуй, мне стоит чаще заходить сюда.
– Это было бы величайшей милостью, государь, – смущенно улыбнулась я.
– Оказывать милости всегда приятно, – ответил он и сделал свой ход.
Очередь дошла до егеря, и игра привычно встала.
– Вам понравилась книга, ваша милость? – спросил Ришем и пояснил королю. – Я помог баронессе выбрать книгу, когда мы встретились в вашей библиотеке.
Король перевел на меня взгляд.
– У вас возникли затруднения? Отчего же не призвали библиотекаря? Господин Бок помог бы вам разобраться всего за несколько минут.
– Там был библиотекарь? – искренне удивилась я.
– Ну разумеется, – ответил государь. – Дверь в его кабинет вы могли не заметить, но колокольчик на столе должны были увидеть. Стоило позвонить, и вам пришли бы на помощь.
– Вот как, – я смущенно потупилась и созналась: – Я больше смотрела на книги, поэтому не увидела колокольчика. Пока я находилась в библиотеке, никто там не появился, кроме его светлости. И мне пришлось рассматривать стеллажи подробно, и от предложения помощи я уже не стала отказываться.
– Как его светлость успевает удачно появиться, – неопределенно хмыкнул Его Величество, бросив взгляд на герцога. – И сколь неожиданны его увлечения. То он вдруг превращается в любителя уединенных беседок, то начинает посещать игральный салон, то библиотеку. И кстати, ваша светлость, вы уже нашли клеветника и сплетника? Мы ведь ждем имя наглеца, посмевшего оскорбить наветом благородную девушку.
Герцог повел плечами. Он скользнул по мне взглядом, а после посмотрел в глаза королю и солгал:
– Мое расследование еще не окончено, Ваше Величество. Найти того, кто породил слухи, весьма сложно. Но как только я докопаюсь до истины, вы узнаете об этом первым, государь.
– Гкхм, – прокатился по гостиной звук, более всего напоминавший раскат грома. За соседними столиками кто-то даже вздрогнул. Это наш господин главный егерь использовал прием королевского секретаря и намекнул на продолжение игры покашливанием, если, конечно, сей звук можно было так назвать.
– Ваш ход, ваша светлость, – напомнила я.
– Благодарю, очаровательнейшая, – улыбнулся мне Ришем. После того, как сделал ход, он вновь обратился ко мне: – Но вы так и не сказали, понравилась ли вам книга, которую я порекомендовал.
– Что порекомендовал вам его светлость? – спросил государь.
Я смотрела в свои карточки, решив использовать привычку главного егеря. То, что происходило за столом, вдруг начало напоминать мне дуэль, и мне вовсе не хотелось стать ее секундантом.
– У вас затруднения, баронесса? – спросил Его Величество и поднялся с места.
Он подошел ко мне, встал за спиной и, уместив ладонь на спинке стула так, что она теперь лежала на моей спине, склонился, почти коснувшись моей щеки своей щекой. Мое лицо в одно мгновение запылало. Я даже затаила дыхание… Да что там! Мне было страшно пошевелиться, потому что я вовсе не знала, как стоит поступить. Был бы это тот же герцог, я бы возмутилась. Если бы барон Гард, то просто отодвинулась, но подобную вольность позволил себе сам король!..