Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стратегическое отступление, – шепнул Сэм, хватая разгневанного сержанта и уводя. – Тут ничего такого нет, чтобы стоило лезть под картечь.
– Безмозглая деревенщина! – ругался сержант.
Жители Стоунбриджа заперлись не менее надежно, чем окрестные фермеры. И ни одной машины на виду. Врач и полицейский пересекли городок и прошли еще милю до автострады. Не доходя, услышали хлопки. Сержант остановился и взялся за пистолет.
– Я достаточно поохотился на уток, чтобы узнать эти звуки. Дробовик!
– Даже два. Там дуэль, что ли?
Они пошли по обочине, поближе к деревьям, стараясь ступать бесшумно. Впереди между дубами проглядывала очередная ферма, мелькали перебегающие люди. Закричала женщина, треснул выстрел. Сержант вытащил из кобуры пистолет, на лице появилась холодная улыбочка.
– Похоже, в этот раз мы поспели к самому началу заварухи. – Он прицелился.
Возле дороги стоял автомобиль, листва не помешала Сэму узнать его очертания. Забежав вперед, врач отклонил руку полицейского.
– Ты чего? Это же мародеры.
– С чего ты взял? Глянь вон туда, разве это не военная машина?
Зайдя за поворот, они ясно увидели камуфлированный в оливковых тонах полугусеничный вездеход с эмблемой ООН – обрамленной ветками планетой – на боковой броне. Миновав его, очутились во дворе фермы; крики к тому времени сменились задыхающимися рыданиями. Смущенный кряжистый капрал держал за плечи женщину, а та плакала, прижимая к лицу фартук. Лейтенант присматривал за двумя солдатами, которые рассыпaли в загоне для кур отравленное зерно. Рядом с этим загоном стояла проволочная вольера, ее дверь была открыта, снаружи на земле валялись во множестве мертвые индейки. Живые птицы сидели на ветвях дуба, с которых свисали детские качели. Внизу солдат выстрелил из многозарядной гладкостволки, снес дробью птицу с насеста.
Между деревьями смолкло эхо выстрела, тишину теперь нарушали только глухие всхлипы женщины. Когда приблизились Сэм и сержант, офицер обернулся; как и его подчиненные, он носил на рукаве новозеландскую эмблему.
Взгляд перескочил с забинтованного полицейского на его спутника в белом костюме и с черной сумкой.
– Если вы врач, то прибыли как нельзя кстати. Эта фермерша… – Лейтенант указал на женщину, которую все еще сотрясали рыдания.
– Она ранена? – спросил Сэм.
– Физических травм нет, у нее истерика, шок, или как это у вас называется… И вот так всякий раз – селяне очень плохо понимают, почему мы истребляем их птицу. Эта женщина выпустила из загона индеек, а потом пыталась остановить моих людей. Ну, по крайней мере, хозяин вменяем, а то другие бросаются на нас с ружьями. Он в доме, с детьми.
Сэм осмотрел женщину и, пользуясь тем, что ее держал солдат, вколол в плечо дозу денилина, быстродействующего успокоительного средства. Когда привел ее в дом, она уже шаталась. С помощью мрачного мужа Сэм уложил ее в постель.
– Проспит не меньше двенадцати часов. Если за это время не придет в чувство, дайте таблетку. Хватит одной, чтобы ваша жена успокоилась на сутки. – Врач оставил у кровати пузырек с психотропными таблетками.
– Всех кур у нас перебили, всех индеек. Доктор, по какому праву?
– Права тут ни при чем, это необходимость. Птицы разносят болезнь, способную погубить все ваше семейство. Вам дадут расписку. Когда все закончится, получите кур или денежную компенсацию.
– Всего лишь бумажка, – пробормотал фермер.
Сэм хотел что-то сказать, но сообразил, что словами тут не поможешь. Он вышел и застал за беседой склонившихся над картой военного и полицейского.
– Сержант посвятил меня в ваши проблемы, – сказал лейтенант. – Я бы и рад предоставить транспорт до города, но не могу, у меня только этот вездеход. Впрочем, возможен компромисс. Здешние фермы расположены тесно, и пока мои люди проверят одну-две ближайшие, водитель доставит вас вот сюда. – Он показал на карте. – У Саутфилдса по скоростной автостраде Томаса Дьюи часто проходят на юг колонны, вы без труда поймаете грузовик. Устраивает?
– Да, вполне. Еще одна просьба: мне надо доложить о случившемся в больницу, и я уверен, что сержант тоже хочет связаться со своим подразделением, но здесь не работают видеофоны. У вас в машине есть рация?
– Есть, но связь только на армейских частотах. Я не могу вас подпустить к аппарату, но готов передать сообщение.
– Вот и отлично, – кивнул сержант, раскрывая блокнот.
Он вырвал листок и протянул Сэму, потом сам аккуратно написал левой рукой донесение. Сэм несколько минут обдумывал текст, понимая, что он будет прочитан многими и что не следует чересчур вдаваться в подробности. Он написал: «Нью-Йорк-Сити, больница Бельвью, доктору Маккэю. Результат отрицательный, обычный фурункулез. Бертолли».
До города добрались уже в сумерках, и на сквозной магистрали капрал войск ООН посигналил фонариком колонне продуктовых фур. Остановилась головная машина, люди в кабине сидели с оружием – они уже неоднократно подвергались нападению. До Нью-Йорка ехали медленно.
Около девяти утра Сэм отметился в больнице о прибытии.
– Доктор, для вас сообщение. – Медсестра порылась в бумагах и достала конверт с фамилией Бертолли.
Сэм вскрыл его, вынул узкий листок, прочитал написанное толстым фломастером: «Сразу позвони. Оч. важно! 782–98. Нита».
Похоже, и впрямь что-то серьезное.
В больничном вестибюле было несколько видеофонных кабинок. Сэм вошел в ближайшую и набрал номер.
– Алло? – сказал он, когда на экране появилось женское лицо. – Получил твою записку…
– Сэм, ты один? – спросила Нита, и он сразу заметил, что зрачки у нее шире нормального, а у речи дрожащий тембр.
– Да, а в чем дело?
– Можешь сейчас же подняться ко мне? Я в лаборатории двенадцать – сорок два.
– Уже иду… Но что случилось?
– Не по видеофону! Это слишком страшно!
На экране расплылись, истаяли ее черты.
8
Когда Сэм выходил из лифта, Нита ждала на пороге лаборатории. Без единого слова провела его внутрь и заперла дверь.
– Такая таинственность… Может, расскажешь наконец, что происходит?
– И расскажу, и покажу все, что мне удалось сделать. А потом ты сам решишь, как действовать дальше.
– По видеофону прозвучала фраза «Это слишком страшно!». Что ты имела в виду?
– Потерпи, пожалуйста. – Она сильно, до белизны сжала губы. А потом заговорила вновь: – Сначала посмотри. Я хочу, чтобы ты сам сделал выводы, не задавая мне вопросов. – Нита повела рукой, показывая стойки с пробирками и разложенные приборные стекла. – Руководство группы поручило мне сделать ступенчатые тесты на сопротивление вирусу Ранда – с целью накопить эмпирического материала. Пройдя компьютерную обработку, эта статистика может пригодиться другим исследователям. Работа несложная, у меня появилось свободное время, и я решила провести несколько последовательных экспериментов по изоляции и пересеву тканевых культур.