Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, Бабушка. У тебя для меня какое-то поручение?
— Да, дорогая, — улыбнулась аферистка. — Это очень тонкое дело, и оно касается нашего общего друга, Великого Герцога Гильома Де Тайера.
— Разве мы уже не работаем на него, Бабушка? Это его новое задание? — Леона подняла на патронессу вопросительный взгляд больших зеленых глаз.
— Нет, моя дорогая, — усмехнулась мадам Де Мов. — Герцог Гильом позволил себе проявить неблагодарность. Он не только дал нам отставку, но осмелился сделать это в крайне оскорбительной форме. Я думаю, что такое не должно никому сойти с рук. Мы должны показать всем, что ссориться с нами очень, очень опасно.
— Что от меня требуется, Бабушка? — кротко спросила юная ученица аферистки.
— Герцог Гильом задумал одно весьма рискованное предприятие, детка, — тонко улыбнулась Маделин. — И я приложу все усилия, чтобы он не только потерпел неудачу, но и с треском провалился. А твоя задача снабдить его неоспоримыми доказательствами вины.
— Если ты хочешь, чтобы его взяли с поличным, разве его вина не будет очевидной? — поинтересовалась ученица.
— Я хочу, чтобы у него были отягчающие обстоятельства, — рассмеялась мадам Де Февр. — и позабочусь о том, чтобы их обеспечить. Через несколько часов мне принесут кое-какие компрометирующие Великого Герцога бумаги. А ты, моя дорогая, должна позаботиться о том, чтобы в нужный момент эти документы оказались у него прямо в кармане. Ты поняла меня, моя девочка?
— Да, Бабушка, — девушка послушно склонила голову.
— Хорошо, — кивнула аферистка. — Занимайся только этим. Все твои остальные дела подождут. Заберешь бумаги у Альзо и начинай действовать. А сейчас можешь идти.
Леона поднялась с кресла, сделала реверанс и неслышно удалилась.
Мадам Де Мов достала из бюро бутылку вина и тонкий стеклянный фужер на длинной ножке. Налив себе вина, женщина пригубила из него и мстительно улыбнулась. В том, что ее подопечная справится с заданием, аферистка не сомневалась. В конце концов, Леона была ее самой талантливой ученицей. Возможно, именно она и станет наследницей Маделин, когда та решит окончательно отойти от дел.
Единственное, о чем сейчас жалела мадам Де Февр, так это о том, что она не сможет побывать на королевском празднике и своими глазами увидеть падение Великого Герцога Гильома Де Тайера.
***
Небесно-голубая позолоченная карета подъехала к руинам Кор-Де-Гриз. Андри подбежал и, опередив кучера, распахнул дверцу, чтобы помочь пассажиркам выйти. Вид у мага был взволнованный. Чародей подал руку Кларис, затем бережно подхватил Эссу:
— Ну, что? Это она?
— Она, — ответила девушка и внимательно посмотрела на Андри. — Я оставила ей записку. Что-то еще случилось?
Чародей замялся, но Эсса требовательно посмотрела ему в глаза:
— Андри, у тебя такой вид, как будто ты всех нас десять раз похоронил.
— Случилось, — нехотя признался целитель. — но об этом потом. Сначала Виэри.
Король Серого двора наблюдал за ними, облокотившись на остатки дверного проема. Кларис подошла к нему и присела в придворном реверансе. Ее глаза смеялись:
— Твое величество.
Рауль учтиво и неожиданно грациозно раскланялся:
— Моя леди маркиза. Хоть кто-то здесь воздает мне положенные почести!
Оба рассмеялись. Король Нищих посмотрел на парочку у кареты:
— Долго вас ждать, голубки?! У меня для вас важные новости, между прочим!
Андри и Эсса поспешили к ним, держась за руки.
— У них такой вид, как будто каждый из них для другого — единственная причина жить, — обронила Кларис. — Почему северяне так склонны все драматизировать?
— Подозреваю, что всему виной суровые дикие условия, моя леди Кларис, — в тон девушке отозвался Король Серого двора. — Вот, кстати, и Матеос, который драматизировать совершенно не склонен.
— Я сразу бью, — усмехнулся подошедший гладиатор, ухватив последнюю фразу Короля. — Что у вас за новости?
— Идемте, — сказал Рауль. — Нам всем надо серьезно поговорить.
Король привел друзей в ту самую уцелевшую комнату, в которой еще совсем недавно отправился в чертоги Единого магистр Руфус Веллий, и Андри произнес свою клятву. Теперь кровати в комнате не было. Вместо нее стоял большой стол, окруженный тяжелыми деревянными стульями. На одном из них, спиной к свету, так, что на фоне окна вырисовывался лишь силуэт, сидела женщина. При виде вошедших она поднялась с места и откинула с лица густую вуаль, которая его полностью скрывала.
— Эсса, моя девочка… — срывающимся голосом произнесла она.
Девушка застыла на пороге. Кларис всмотрелась в лицо женщины и изумленно воскликнула:
— Баронесса Де Верлей?!
Андри встал рядом с возлюбленной. Матеос инстинктивно поклонился.
— Хватит играть, — поморщилась Эсса. — Вообще, что здесь делает эта женщина? И почему ты, Рауль, решил, что я должна с ней говорить?
— Я подумал, что вам лучше объясниться, дорогая, — пожал плечами Король нищих. — Все-таки она твоя тетка. К тому же эта дама может оказаться нам полезной.
— Скорее, мы ей, — покачал головой Матеос. — Леди Де Верлей не из тех, кто обращает внимание на просьбы черни.
— Тетка? — Кларис Де Аликер нервно хихикнула. — Помнишь, Эсса, я говорила, что, если копнуть глубже, у тебя в Трезеньеле тоже найдется родня. Ты превзошла все мои ожидания, дорогая! Леди Де Верлей — самая изысканная дама при дворе.
— Рауль, если баронесса обещала тебе заплатить, я бы не стала на это так уж рассчитывать, — холодно произнесла Эсса. — Ради собственного благополучия эта дама способна пожертвовать жизнями родственников. Испугавшись за свой статус, она отказала в помощи старшей сестре. Теперь моя мать погибла, а Виэри в плену у ненормального, который едва сдерживается, чтобы ее не изнасиловать. Думаешь, после этого леди Де Верлей, если ей будет выгодно, не пожертвует тобой?
— Прекрати сейчас же, Эсса Ларк! — воскликнула Одиль Де Верлей, которая до этого слушала молча. — Я не думала, что так выйдет. Барон Д’Ориж был отличным вариантом. Но нас предали. Виэри похитили, чтобы шантажировать меня. Из-за моего влияния при дворе.
— Тогда скажи нам, кто это был и чего он от тебя хотел, — произнесла Эсса, сложив руки на груди.
Одиль Де Верлей недоверчиво обвела взглядом племянницу и ее друзей.
— Ну же, моя леди баронесса, — усмехнулся Рауль. —