Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если вы устроили такую вечеринку по поводу помолвки, могу себе представить, какой вам видится ваша свадьба, – сказала Валери, и на лбу у нее появилась складка озабоченности.
– Довольно скромной. Обстановка будет интимной. Думаю, нам такой размах ни к чему, – ответила Роз.
– Это хорошо, потому что твой отец ужасно переживает. Мы знаем, каковы наши обязательства, и готовы оплатить церемонию, но в разумных пределах.
Сэм явно что-то придумала – глаза ее загорелись.
– Идея! Вы можете воспользоваться домом моих родителей.
– Сэм, не говори глупости, – сказала Роз.
– Нет, я совершенно серьезно! Находится он всего в полутора часах езды от Лондона, и там есть просторная терраса для банкета и большой зал для танцев. Боюсь, правда, что диваны там немного пахнут котами, и к тому же вам придется пригласить еще и моих маму и папу. Купите им ящик джина, и они с радостью примут у себя вашу свадьбу.
– Сэм, это очень щедрое предложение. Даже слишком щедрое, – сказала Роз, обнимая подругу. – Но, вероятно, я не смогу им воспользоваться.
– Понятно, – чувствуя себя неловко, отозвалась Сэм.
Роз бросила взгляд на отца, понимая, что гордость не позволит ему воспользоваться гостеприимством Сэм. Но волноваться ему не стоило. Они с Домом уже в общих чертах обсудили, какой будет их свадьба.
Роз не хотела ни длинного белого платья, ни церковного обряда с обменом клятвами верности. Вместо этого ей хотелось расписаться в обычном загсе в Челси в присутствии родных и самых близких друзей, а после этого устроить обед с жареными цыплятами и лимонным тортом – это напоминало ей атмосферу Прованса. Она уже присмотрела себе подходящее платье в универмаге «Базар» на Кингс-роуд – кремовое, прямое, до колен.
– Вы, по крайней мере, подумали бы над этим, – сказала Валери, пригубив шампанское. – Мне кажется, что проведение такого торжества в доме ближайшей подруги придало бы ему особого колорита.
– Короче говоря, предложение остается в силе, но советую вам не откладывать решение. – Сэм пожала плечами. – Вам нужно определиться с датой и местом до вашего отъезда. Нельзя оставлять народ в неведении, – подмигнула она Роз.
– Отъезда? – Валери удивленно посмотрела на дочь из-под своей шляпки.
– В путешествие на Амазонку.
– На какую еще Амазонку? – в ужасе переспросила пожилая женщина, не веря своим ушам.
– Я лечу в Перу, – робко пояснила Роз. – С Домиником. Я менеджер по логистике в его экспедиции.
– Я думал, что ты серьезно занялась журналистикой, дорогая, – встревоженно сказал отец.
– В Перу живут каннибалы, – заявила Валери, четко выговаривая слова. – Это была идея Доминика? – нахмурившись, спросила она.
– Нет, моя.
– И он не возражает? Он ведь твой жених и должен оберегать тебя.
– Я так решила, мама. Я еду.
Валери в сердцах сорвала с головы шляпку.
– Где Доминик? Это возмутительно! Я должна немедленно с ним поговорить.
Она поставила на столик свой бокал с шампанским и начала с трудом пробираться сквозь толпу. Роз последовала за ней.
– Мама, прошу тебя! – сказала она, когда Валери остановилась у входа в кухню, где Доминик разговаривал с Джонатоном Сомсом.
– Молодой человек, можно вас на пару слов? – довольно резко окликнула его Валери.
Доминик повернулся к ней, и лицо его стало серьезным.
– Что случилось, миссис Бейли?
– Что случилось?! Вы увозите моего единственного ребенка в джунгли. Ваши глупые выходки до добра не доведут. Можете сколько угодно подвергать себя опасности, но не нужно рисковать жизнью моей девочки. Я думала, что вы достаточно умны, чтобы самому сообразить это.
Повисло долгое неловкое молчание.
– Вы правы, – наконец сказал Доминик.
Роз в ужасе посмотрела на него.
– Что ты такое говоришь? – вспылила она. – Все уже решено. Мне казалось, ты рад тому, что я еду с тобой.
– Это было до того, как я понял, что твои родители очень расстроятся.
– Это только мама. Она слишком много выпила.
– Ничего подобного! – возмутилась Валери.
– Давай поговорим об этом позже, – сказал Дом.
– Нет! – с горячностью отозвалась Роз. – Давай поговорим прямо сейчас. Джонатон, помогите мне в этом разобраться.
– Миссис Бейли, вероятно, будет лучше оставить их вдвоем на несколько минут, – дипломатично предложил Сомс.
Валери хотела было что-то возразить, но Джонатон деликатно взял ее под руку и увел из кухни, закрыв за собой дверь.
– Я не могу не поехать, – сказала Роз. – Последние несколько недель я изучала разные карты, рылась в справочниках и атласах. Я даже пошла в Королевский картографический институт, чтобы перечитать все, что у них есть про Амазонию. В экспедиции я буду тебе самым лучшим компаньоном из всех, что у тебя когда-либо были.
– Ты знаешь, что путешествие это будет опасным?
– Я всегда это знала. Поэтому я и еду с тобой. И буду рядом до того места, где начинается болото, заросли и где полно мух.
Она ожидала, что он рассмеется, но выражение его лица оставалось серьезным.
– Ты уверена, что готова к этому? Помахать рукой мне вслед, зная, что у меня есть все шансы оттуда не вернуться?
– Ты вернешься. Ты обещал мне. И я тебе поверила. Я верю в тебя.
Доминик кивнул, но не мог заставить себя посмотреть ей в глаза.
– Мне тебя не переубедить, так? – тихо сказал он.
– Как и моей матери, – твердо сказала она, взяв его за руку с таким видом, будто решила больше никогда его не отпускать. – Мы с тобой одна команда, Доминик Блейк. Именно это мы сегодня здесь и отмечаем. Ты и я. И я не позволю кому-либо или чему-либо изменить эту ситуацию.
Господи, какая жара! Розамунде казалось, что так жарко ей еще не было никогда в жизни. Она, оттянув ворот рубашки, развязала влажный шейный платок и промокнула им пот на лбу. У нее не было опыта пребывания в по-настоящему жарких местах – разве что она в четырнадцать лет ездила летом отдыхать с родителями на остров Уайт. Но тут все было по-другому; жара, казалось, просачивалась под кожу, а плотный воздух невозможно было в достаточном количестве втянуть в легкие, потому что он был густой, как похлебка. Роз уже давно перестала беспокоиться о своей одежде, которая липла к телу круглые сутки, словно она только что вышла из-под душа. Она посмотрела на крышу из рифленого железа и мысленно попробовала заставить вентилятор под потолком крутиться быстрее.
– Догадываюсь, что льда у них тут нет, – сказала она, прикладывая к щеке оловянную кружку.