Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну… он прочел все до конца, повторила Кларисса. — Потомпосмотрел на меня так, словно собирался улыбнуться, только вовсе не улыбнулся,а велел своему лакею проводить меня.
Уитни прикусила губу, размышляя над непонятным поведениемКлейтона, но, ничего не Придумав, С улыбкой пожала плечами:
— Честно говоря, нам троим давно пора уже перестатьтревожиться из-за каждого его слова и жеста! В конце концов, если он даже исчитает, будто я лгу, что он сможет доказать или сделать?
Ответ на это вопрос был получен сразу после второго завтракав образе изящного, покрытого черным лаком дорожного экипажа Уэстморлендов,запряженного четверкой резвых вороных коней в серебряной сбруе. Строго одетыйсолидный джентльмен спустился на землю и быстро направился к дому. В левой рукеон держал большой черный кожаный саквояж, в правой — красиво гравированнуювизитную карточку, которую и вручил Сьюеллу.
— Я доктор Уитком, — объявил он дворецкому. — Прибыл сюда изЛондона с указанием осмотреть леди Джилберт.
Его проводили в салон, и, когда там появилась Леди Энн,доктор вежливо улыбнулся в ответ на ее Недоумевающий взгляд.
— Его светлость, герцог Клеймор, послал за мной С просьбойосмотреть колено мисс Стоун.
Леди Джилберт так побелела, что Уитком встревоженноосведомился о ее здоровье, однако, попросив его немного подождать, она вышла изкомнаты. Подобрав юбки, она пробежала по коридору и взлетела по лестнице сбыстротой, несвойственной даме ее возраста.
— Что?!
Уитни вскочила, не обратив внимания на то, что томик«Гордости и предубеждения»[6] с глухим стуком свалился на пол.
— Ах он, злобный, мерзкий, коварный…
— Для всего этого будет еще время, — задыхаясь, выпалилаледи Энн, дрожащими пальцами расстегивая платье Уитни и бесцеремонно стаскиваяего через голову.
Кларисса всполошенно расстелила постель и, метнувшись кгардеробу, достала оттуда легкий пеньюар.
— Не могли бы вы сказать ему, что я сплю или что-нибудь вэтом роде, и отослать в Лондон? — неуверенно спросила Уитни, ныряя в кровать инатягивая одеяло до подбородка.
— Доктор Уитком, — решительно возразила леди Энн, все ещестараясь отдышаться, — не дурак, поверь мне. Его прислали сюда осмотреть твоеколено, и он не уедет, пока не выполнит приказ. — Бросив быстрый критическийвзгляд на племянницу, она добавила:
— Кларисса, принеси две подушки и подложи их под ногу Уитни,потом разыщи в моей комнате флакончик с нюхательными солями и поставь на ночнойстолик. Думаю, это вполне убедительная деталь. — Я задержу доктора Уиткомасколько смогу, чтобы дать тебе время, но не рассчитывай больше, чем нанесколько минут, — направившись к двери, бросила она на ходу.
Кларисса застыла с остекленевшими глазами, словнопригвожденная к полу, судорожно вцепившись в спинку стула.
— Кларисса! — резко окликнула леди Энн. — Не вздумай толькоупасть в обморок!
— Благодарю, леди Джилберт, не стоит, — повторил доктор Уитком,в третий раз отказываясь от еды и подкрепляющих напитков, которые дама в порывечрезмерной вежливости предлагала ему.
Он уже ответил на все расспросы относительно лондонскойпогоды, погоды в сельской местности и в подробностях описал свою поездку. Когдаже она попыталась втянуть его в дискуссию относительно того, сколько снегаожидается зимой, доктор Уитком без обиняков заявил:
— Прошу прощения, не мог бы я осмотреть Мисс Стоун?
Леди Джилберт повела его наверх и постучала в четвертуюдверь слева по коридору. После неоправданно долгой паузы дверь открылаприземистая пожилая горничная, чей чепец косо сидел на седой голове, то и делоугрожая свалиться. Доктор Уитком, давно и хорошо знакомый с характерами итемпераментами богатых, избалованных молодых леди, немедленно предположил, чтомисс Стоун, капризная, испорченная особа, загоняла до полусмерти несчастнуюгорничную, и теперь та едва держится на ногах.
Это заключение подкреплялось видом самой пациентки, девушкипоразительной красоты со здоровым румянцем на лице, лежавшей, однако, наширокой кровати и взиравшей на несчастного доктора с плохо скрытойвраждебностью. Взгляд нефритово-зеленых глаз на миг остановился на его лице,безразлично скользнул по черному сюртуку и с тревогой остановился на кожаномсаквояже.
Повинуясь профессиональному долгу, доктор попытался отвлечьвнимание перепуганной пациентки от саквояжа с инструментами и поэтому, поставивего на пол у постели, ободряюще заметил:
— Его светлость герцог Клеймор крайне обеспокоен вашимздоровьем.
Два багровых пятна выступили на высоких скулах девушки.
— Он — само воплощение доброты и участия, — прошептала онасдавленно.
— Совершенно верно, — согласился доктор Уитком, не в силахповерить, что действительно расслышал некий саркастический оттенок в словахдевушки. — Насколько я понимаю, мисс Стоун, вы упали с лестницы и сильноушиблись. — И протянув руку к одеялу, вежливо предложил:
— Давайте посмотрим на ваше колено.
— Не нужно! — внезапно завопила девушка, прижимая одеяло кподбородку и злобно оглядывая доктора.
Тот в недоумении уставился на пациентку, но тут же понял,что ее тревожит, и, немного смягчившись, подвинул стул и сел, — Дорогая моя, —мягко начал он, — мы живем не в средневековье, когда женщина отказываласьобратиться к доктору лишь потому, что тот родился мужчиной. Поверьте, явосхищаюсь вашей скромностью, Господь видит, подобные качества так редки в нашидни, но сейчас для этого неподходящий момент, и я уверен, ваша тетя поддержитменя. Ну а теперь…
Он снова попытался откинуть одеяло, но пациентка лишьсудорожно стискивала кулачки.
Доктор Уитком пожал плечами, начиная раздражаться.
— Смею заверить, я опытный врач, у которого много пациентокженщин, включая ее величество королеву. Надеюсь, это убедит вас, что боятьсянечего, мисс Стоун.
— Но это ничуть меня не убеждает! — выпалила пациенткаудивительно сильным голосом для человека, которого терзает мучительная боль.
— Юная леди, — предупредил доктор, — его светлостьнастоятельно велел мне осмотреть ваше колено и прописать необходимое лечение.И, — добавил он зловеще, — герцог потребовал, чтобы вас удерживали силой, еслиэто понадобится!
— Силой?! — взорвалась Уитни. — Какая невероятная наглость!Хотела бы я знать, кто посмеет сделать подобную…