Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глядя мимо носа корабля, Сандарр видел, как скандинавы бегут к воде, стремясь попасть на свой корабль и только теперь сознавая, что «Морской Жеребец» у них увели. Некоторые дрались, отступая, не желая поворачиваться к врагу спиной. Кто-то уже нарушил строй и бежал. Царил хаос, и только благодаря ему они с Лорканом смогли выиграть достаточно времени, чтобы «Морской Жеребец» как следует лег на курс.
Он перевел взгляд на палубу. Почти все весла уже просунули в отверстия, большинство воинов уже сели на гребные скамьи — многие лицом не в ту сторону. Пока это было не важно, поскольку им предстояло преодолеть лишь метров сто, чтобы увеличить расстояние между кораблем и теми, кто остался на берегу, а потом они наведут порядок.
— Роннат! — вновь закричал Сандарр. — Пусть Лоркан прикажет им нагнуться вперед, опустить весла в воду, откинуться назад и потянуть весло на себя! Вели ему отсчитывать ритм!
Отдавать приказы через других лиц было непривычно, но ему казалось, что у Роннат недостаточно громкий голос, чтобы ее команды могли услышать все, да и вряд ли Лоркан позволит ей распоряжаться.
Лоркан отдал приказ. Большинство воинов поступили так, как Сандарр и рассчитывал, но не все. А кто-то даже умудрялся задевать весла тех, кто греб правильно. Но и этого оказалось достаточно. «Морской Жеребец» стал набирать скорость и инерцию, отдаляясь от пляжа.
Некоторые воины Гримарра, пробежав по прибою, стали карабкаться на борт своего корабля, но другие еще только пытались выйти из боя, а люди Берси не могли решить, куда же им податься теперь, когда они потеряли свой корабль. Гримарру понадобится драгоценное время, чтобы во всем разобраться, отбиваясь при этом от ирландцев.
Голос Лоркана гремел по всей палубе «Морского Жеребца», какие-то слова звучали через определенные промежутки времени, и Сандарр догадался, что он, как ему было велено, отсчитывает ритм для гребцов, чтобы они работали в унисон. И в известной степени это помогло. Взмахи становились более ровными, весла все меньше путались, расстояние между кораблем и пляжем увеличивалось.
Это было хорошо, но корабль продолжал двигаться задним ходом. Сандарр, держа руль, еще какое-то время позволил ему так идти, пока не решил, что они достаточно далеко отошли от берега и теперь пора совершить более сложный маневр — сложный для ирландских крестьян.
— Роннат, — позвал Сандарр, и невольница подошла ближе. — Передай Лоркану, что мы должны развернуться.
Приказы передавались от Сандарра через Роннат Лоркану, а от того — уже всей команде. И иногда в этой цепочке возникали сбои. Весла втянули на борт, гребцов на лавках пересадили — на этот раз лицом к кормовой части, и весла опять опустились в воду. Те, кто находился по правому борту, держали лопасти в воде, а сидевшие по левому борту сделали рывок, и «Морской Жеребец» развернулся на киле в двухстах метрах от берега, где в пене прибоя дрались норманны и ирландцы.
— Отлично, отлично, — радовался Сандарр. Он вздохнул с облегчением от того, что все для него осталось позади. — А теперь нужно только грести всем вместе, и нам следует выйти в море.
Опять возникла неловкость, когда ирландские воины взялись за непривычное для них дело, но вскоре они приспособились, и весла задвигались вверх, вперед, к корме почти согласованно. «Морской Жеребец» выровнялся и пошел против небольших волн, накатывающих с северо-запада, покачиваясь из стороны в сторону на этих волнах, которые бились о нос судна под косым углом. И Сандарр наслаждался тем, что корабль под ногами словно бы стал живым существом.
Он оглянулся через плечо. «Крыло Орла» было на ходу, как и норвежский корабль. «Лисица» тоже отчаливала от берега. Но происходило что-то еще. Сандарр ожидал, что все драккары бросятся за «Морским Жеребцом» в погоню, но никто за ними не поплыл. Корабль норвежцев развернулся и двинулся на «Крыло Орла», как будто собирался его атаковать. Сандарр недоумевал, пытаясь понять, что произошло, какая измена открылась и кто сейчас затеет новый бой.
Как бы его ни мучило любопытство, времени на размышления у него не было. В какой-то момент Гримарр уладит все дела с норвежцами, а потом бросится в погоню за «Морским Жеребцом», а когда это произойдет, он будет управлять своим кораблем со значительно большей сноровкой, чем ирландцы будут управлять своим. Сандарр понимал, что, если он хочет избежать позорной казни на площади Вик-Ло, ему лучше увеличить расстояние между кораблем отца и своим кораблем.
А точнее, кораблем Лоркана.
— Роннат! — позвал Сандарр. — Передай Лоркану, что мы должны поставить парус. — Роннат перевела. Лоркана эти слова не обрадовали, он что-то ответил.
— Лоркан говорит: мы хорошо идем, зачем нам нужен парус? — перевела Роннат.
— Скажи ему, что на судне Гримарра и прочих обязательно поднимут паруса, и они нас догонят, если мы попытаемся уплыть на веслах.
Роннат перевела. Лоркан нахмурился. Эти большие суда были для Лоркана в новинку — совершенно незнакомое средство передвижения, а это означало, что ему приходилось позволять распоряжаться здесь Сандарру, и, как подозревал сам Сандарр, Лоркану это было не по душе. Во всяком случае, в искусстве гребли Лоркан не разбирался. Ему казалось, что если поднять парус, они смогут расправить крылья и оторваться от воды, как чайка.
Почти полминуты Лоркан молчал, колеблясь. Тогда Сандарр добавил:
— Передай Лоркану, что он нужен мне здесь. Мне нужно чтобы он встал у руля.
И вновь Роннат перевела. Лоркан все еще колебался, но Сандарр отошел в сторону и жестом указал на дубовый румпель, который управлял рулем. Лоркан подошел и положил на него руки, как до этого делал Сандарр.
— Скажи ему, чтобы держал ровно, пока я проверю парус, — сказал Сандарр.
Вообще-то ему совсем не нужна была помощь Лоркана у румпеля. Любой мог посидеть у руля. Его и вовсе можно было привязать, закрепив в определенном положении. Но зато теперь Лоркан был занят и не путался под ногами, к тому же чувствовал, что именно он управляет кораблем. Сандарр кивнул громиле-ирландцу, а потом они с Роннат прошли на нос.
На борту оказалось достаточно людей, и Сандарру не пришлось отвлекать кого-то из гребцов, чтобы поднять парус. С помощью Роннат он подозвал тех, кто не был занят на веслах, чтобы они отдали рифовые шнуры, которыми парус принайтовили к рею, а потом похлопал по фалу, чтобы его подняли на рей. Других людей отправили к брасам, и Сандарру пришлось в буквальном смысле вкладывать канаты им в руки. Рей подняли почти вдоль всего судна, пока корабль не лег на галс левым бортом. Но тут Сандарр присмотрелся к такелажу бейти-аса, к которому крепился наветренный угол паруса.
— Скажи гребцам, чтобы втянули весла, — велел Сандарр.
Роннат передала приказ, но ее голос был едва слышен из-за шума ветра и бьющейся о корпус корабля воды. Сандарр повторил ее слова, стараясь изо всех сил, и, несмотря на неправильное произношение, его приказ поняли. Длинные весла втянули на борт, и Сандарр указал на высокие ростры у мачты. Гребцы встали, неловко передвигаясь и раскачивая корабль, но в конце концов уложили весла на ростры и привязали их.