litbaza книги онлайнСовременная прозаСатанинская трилогия - Шарль Фердинанд Рамю

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:
реалиям: речь об эпидемии испанки 1918–1919 гг.

13

Местное название кораблей, перевозивших камень и другой строительный материал из французской коммуны Мейери в Швейцарию

14

Сухопутное льё равняется приблизительно 4,5 км.

15

Рамю описывает местность, где находился в течение нескольких месяцев в 1907 и 1908 гг.: речь о деревне Ланс, расположенной в одноименной коммуне кантона Вале.

16

Сарман — распространенная во французской Швейцарии фамилия виноградарей. Фамилия следующего героя — Шемен — символична и в буквальном переводе означает «путь», «дорога».

17

«Феми» или «Ефимия» происходит от древнегреческого и может переводиться как «благопристойная», «благочестивая»

18

Физалис обыкновенный, он же «песья вишня», «китайский фонарик». Рамю употребляет местное название растения.

19

Рамю описывает водуазский берег Женевского озера и долину Роны

20

Долина Роны в кантоне Вале

21

Для героев эти годы обозначают «жизнь прежнюю», для первых же читателей романа, опубликованного в 1921 г., указанные даты обозначали ближайшее будущее

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?