Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего Вы ждете? — герцогиня повернулась к группе Арчибальда, — ужин уже стынет. Я бы не хотела тратить свое время и дары моря, дабы они пропали даром.
— С Вашего позволения, — кивнул Арчибальд и направился в след за ней в сторону усадьбы.
Усадьба была очень скромной и у Арчибальда сложилось ощущение, что она была нужна лишь для приема гостей: пара залов, комнаты для прислуги, кухня и несколько подсобных помещений. Ни кабинетов, ни спальни хозяйки, там не наблюдалось. Граф объяснил, что предположение Д’Энуре было верным: герцогиня Ланмэ, как и подобает нереидке, жила в своей подводной резиденции. Что эта резиденция из себя представляет, никто, кроме нее и ее слуг нереидов, не знал.
Прием был по всем положенным правилам, принятым в аристократических домах, только размахом меньше. После приветствий подали закуски, из самых разнообразных морских гадов, что Арчибальд никогда не видел. Никто из его группы не жил у моря и большой любви к такой кухне не испытывал, в отличии от герцогини и графа.
— Герцог Крайнэ передал мне письмо с нижайшим поклоном и просьбой помочь Вам, господин Д’Энуре. Буду откровенна, я никогда не читала столь большое количество лестных слов в исполнении Его Милости, так что оказалась заинтригована. Вкратце, он рассказал о Вас и Вашей проблеме.
— И Вы будете столь любезны нам помочь?
— Конечно: герцог многое будет мне должен. К тому же, если Ваш «друг» действительно прокрался мимо меня, то это удар и по репутации моей семьи.
— Долгие годы, что Ваша семья безупречно выполняет столь тяжелый долг. Его не сможет очернить настолько незначительный проступок, — Рауштедт попытался льстить комплиментом, но герцогиня лишь подняла ладонь, прерывая его:
— Довольно, граф. Эта ошибка — мой просчет и заслуги моих предков, это не изменят, — она повернулась к Арчибальду. — Господин Д’Энуре, чем я могу Вам помочь?
— Я всего лишь хотел бы убедиться, что все защитные системы работают как надо. На большее, я не претендую.
— И всего-то? Раз Вы так желаете, то, пожалуй, я смогу Вам в этом помочь. Но это займет два-три дня.
— Отлично! Как скоро мы можем начать?
— Хоть сейчас!
— Сейчас, нам нужно отдохнуть. Хоть поездка и была комфортной, благодаря графу, но дорога забирает силы.
— Понимаю. Как насчет завтра утром?
— Отлично. Давайте завтра утром и начнем.
Утром, Арчибальд тихо вышел из своей комнаты, чуть раньше, чем обычно, и, тихо спустившись, направился к воде. Подойдя к ней, он увидел уже стоящих Юиль, Ульза и Ольдру, в полном снаряжении.
— А вы, что тут делаете?
— Доброе утро, учитель. Решили помочь Вам с осмотром.
— Уж смотреть много труда не нужно; я сам справлюсь. Можете остаться здесь.
— Нет, — упер руки в боки Ульз, — мы поедем с Вами. Вдруг, Вы что-то пропустите.
— Вам стоит отдохнуть. Вместе мы можем отправиться и завтра. Слышали же герцогиню: это займет два-три дня.
— Мы представители своего народа, господин Д’Энуре, и не можем не проинспектировать меры, принимаемые для защиты. А оставлять одну Юиль, в этом городке, слишком опасно, поэтому мы все идем с Вами.
— Ты можешь оставить ее с Ольдрой.
— Учитель, — Юиль решила прервать этот глупый спектакль, — мы пойдем с Вами, даже если не вернемся. Бросая нас здесь, Вы оскорбляете все то, что мы для Вас сделали, я, Ульз, Ольдра и даже Тог’рек.
При упоминании почившего здоровяка-варвара, сердце Д’Энуре кольнуло. Они вдвоем многое сделали для него и, если чего он хотел бы меньше всего, так это осквернять память о них. Даже цверги, что появились в его жизни относительно недавно, стали чем-то важным, чем-то значимым, чем-то что терять не хотелось.
— Вы дороги мне. И ты, и Ульз, и Ольдра, и Тог’рек, но именно поэтому отправиться должен я один. Я уже стар, и не думаю, что Мать-Богиня, даст мне еще много времени. Я не хотел бы умирать зная, что привел Вас на погибель.
— И мы думаем так же, учитель. Мы так же не хотим Вашей смерти, как и Вы нашей.
Арчибальд тяжело вздохнул:
— Мне Вас не переубедить, да?
— Конечно же, нет! — улыбнулся Ульз. — Разве вы не знаете о знаменитом цвержском упрямстве, а?
Ульз толкнул сестру в бок, на что та, лишь тяжело вздохнула и сложила руки на груди.
Как и накануне, вода начал светлеть, при приближении герцогини. Но сейчас, в пузыре воды было не три, а пять фигур. К двоим сопровождающим герцогиню вчера, (Арчибальд не был уверен, так как плохо запомнил тех двоих), присоединились еще две. Они были чуть и выше и похожи на герцогиню, из чего Д’Энуре сделал вывод, что это были женщины-нереиды.
— А Вы, сегодня, в представительной компании, господин Д’Энуре, — казалось герцогиня не удивилась ни на каплю.
— Ваша Милость, — Арчибальд замялся, оглядев свою группу, — есть кое-какие правки относительно нашего маршрута…
— Понятно, — герцогиня восприняла новость со спокойствием достойным восхищения, — я почему-то так и думала. Хм… Доставить Вас туда, проблем не составит, а вот назад… Давайте поступим так: раз в три дня, я буду присылать своего прислужника, на место Вашей высадки, и если Вы там будете, то я заберу Вас.
— Почту за честь, Ваша Милость.
— Но если спустя пять декад Вас там не будет, я буду считать Вас погибшим, условились?
Арчибальд задумался, тогда как заговорила Юиль:
— Ваша Милость, будьте столь любезны, подскажите, каков размер острова?
— Он овальный, вытянутый с востока на запад, с одной небольшой бухтой на северной стороне. А по размерам, примерно, десять лиг с юга на север и лиг пятнадцать с востока на запад.
— Думаю, что за пятьдесят дней управимся.
— Хорошо. Только запомните одно, мою бабушку звали Аулика Ланмэ. Если кто-то похожий на Вас этого не произнесет, то я буду считать, что это враг.
— Справедливо. Можем отправляться?
— Прошу на борт. Так, кажется, у людей говорят.
Арчибальд посмотрел под «ноги» герцогине и увидел, что та, стоит на огромной раковине, размером с комнату. Воды на раковине было по щиколотку, но она была теплой и дискомфорта группа не испытывала.
Герцогиня встала посередине раковины, а две нереидки впереди и сзади ее. Все трое начали медленно и не очень приятно петь, поднимая руки. Вода поднималась в такт их движениям пока не накрыла их куполом. Три фигуры едва светились от магических потоков, и раковина медленно начала опускаться под воду.
Глава 15.
Путешествие под водой хоть и было занятным, но вызывало у Арчибальда приступ клаустрофобии. Черная, как безлунная ночь, вода окружала их со