litbaza книги онлайнНаучная фантастикаНа волне шока - Джон Браннер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
и ВВС о том, что в сеть данных проникли саботажники).

На офицера, санкционировавшего выполнение приказа, наложено дисциплинарное взыскание. Я под свою ответственность довел обстановку до всех баз западного побережья. С почтением предлагаю незамедлительно сделать то же самое в общенациональном масштабе.

С уважением

(подпись)

Генерал Уилбур Х. Нойгебауэр

После салочек-выручалочек

Беглецы видели самолет, заходящий на бомбежку. Он был хорошо заметен по зловещему голубому свечению репульсоров, всасывающих огромные порции воздуха в энергетическое поле такой силы, что, если нечаянно сунуть в него руку, через секунду от нее осталась бы одна культя.

Самолет выл, как призрак на болотах.

Но почему-то пролетел над городом, так ничего и не сбросив.

Прождав час, стуча зубами и сжимая кулаки, не отваживаясь высунуть голову на тот случай, если атака все же состоится, обитатели Обрыва позволили себе робкую надежду.

Спотыкаясь в темноте, они побрели обратно под аккомпанемент хора орущих детей.

Неизвестно откуда рядом с Кейт снова появилась Багира, а с Тедом в нескольких шагах впереди шел Натти Бампо.

Багира мурлыкала, словно была польщена званием «почетной собаки».

Тед опасливо приоткрыл дверь штаба Уха доверия, Кейт и Пресная Вода вытянули шеи, выглядывая из-за его плеча. Сзади стояла и нетерпеливо ждала объяснений дюжина других людей, начавших догадываться, кого благодарить за свое спасение.

Ник сидел, скрестив руки на груди и сгорбившись над клавиатурой.

Кейт оттеснила Теда и вбежала в комнату, на ходу выкрикнув имя друга.

Ник пошевелился, облизнул губы, выпрямился, приложил правую ладонь к виску. Видимо, у него кружилась голова. Однако при виде Кейт он вымученно улыбнулся — сначала ей, потом всем остальным, хлынувшим в комнату за следом.

— Получилось, — прохрипел он осипшим голосом. — Я боялся поверить. Так страшно, такая жуть… Успел в последнюю минуту.

Тед остановился перед ним, озираясь по сторонам.

— Что вы придумали?

Ник вяло усмехнулся и указал на экран. По нему то и дело пробегал текст донесения президенту от некоего генерала Нойгебауэра. Целиком текст на экране не умещался.

— Еще бы чуть-чуть — и до свиданья. Дежурный офицер в Лаундесе, видать, привык исполнять приказы без разговоров. Когда я услышал над головой самолет, чуть не свалился в обморок.

Пресная Вода, раздвинув толпу, уставилась на экран.

— Номер распоряжения Министерства обороны настоящий?

— Разумеется, нет. — Ник поднялся, потянулся и с трудом подавил зевок. — Я решил, что быстрее будет его выдумать.

— Быстрее!.. — Пресная Вода отступила на шаг, в благоговении округлив глаза и, загибая пальцы, начала перечислять: — Насколько я могу судить, распоряжение требовалось написать правильным языком, найти для него порядковый номер, закодировать сегодняшним шифром, забросить в Лаундес по нужному каналу связи…

— Поставить отметку «расшифровать автоматически», чтобы его не засунули до утра в отстойник вместе с другой ночной корреспонденцией, — подсказал Тед. — Я прав?

— Угу-у, — согласился Ник сквозь очередной зевок. — Но все это заняло не так много времени. Мне пришлось разыскивать домашний код генерала, которого нет в списках ниже уровня двух звезд. Вдобавок он был очень недоволен, что его разбудили.

— И ты все это успел меньше чем за десять минут? — ахнула Кейт.

Ник робко улыбнулся.

— На тот момент я потерял чувство времени.

К столу Ника, выпрямившись во весь рост, подошла Сузи Деллинджер.

— Мэру этого города, — с некоторой застенчивостью сказала она, — редко приходится произносить торжественные речи, мы обычно отмечаем торжества без выкрутасов. Но сейчас не тот случай. Мне не требуется просить разрешения у горожан. Любой, кто меня не поддержит, не заслуживает называться жителем Обрыва. Никлас Кентон Хафлингер как официальный представитель города Обрыв выражаю вам нашу всеобщую благодарность.

Мэр хотела пожать Нику руку, но ее опередили.

Натти Бампо, по обыкновению, сидел рядом с хозяином. Неожиданно для всех он плечом отодвинул Сузи в сторону, встал на задние лапы, водрузил мощные передние лапы на грудь Ника и лизнул его широким красным языком в обе щеки. После чего вернулся на место.

— Я… э-э… — Нику пришлось проглотить комок в горле. — Как я понимаю, это была похвала.

Все в комнате расхохотались. Все, кроме самого Ника и Кейт, повисшей у него на шее с залитым слезами лицом.

— Такого с тобой еще не случалось, а? — прошептала она.

— На моей памяти — нет, — мягко ответил он.

— Ты сделал правильный выбор, единственно правильный. — Она придвинула ухо Ника к губам, чтобы их никто не услышал. — Ты гений!

Ник поцеловал ее крепким долгим поцелуем.

Суть предложений

№ 1. Земля — богатая планета. Она не заслуживает бедности и голода. Поэтому мы можем и должны их преодолеть.

№ 2. Мы вид цивилизованных существ. Поэтому никто впредь не должен пользоваться неоправданными преимуществами по той простой причине, что мы, вместе взятые, умнее каждого по отдельности.

Результат референдума

Ну-ну… А вы как проголосовали?

Примечания

1

Freeman также имеет значение «вольноотпущенный раб» (здесь и далее прим. пер.).

2

Магер-шелал-хаш-баз (спешит грабеж, торопится добыча) (Ис. 8:1, 3) — предостережение, которое пророк Исаия написал на свитке, и имя, которое он позже дал своему сыну как знамение грядущих бед.

3

Уильям Ральф Индж (1860–1954) — английский писатель, трижды выдвигавшийся на Нобелевскую премию по литературе, священник англиканской церкви, известный под прозвищем Декан Индж. Декан — второй церковный титул после епископа.

4

С точки зрения вечности (лат.)

5

Намек на одноименное стихотворение Эдгара По.

6

Сладостное безделье (итал.)

7

Одноименный рассказ Стивена Кинга 1968 года и Рэя Брэдбери 1951 года.

8

Под опекой (лат.)

9

Цитируется по «Закату и падению Римской империи» Эдварда Гиббона (пер. В. Н. Неведомского).

10

Полная фраза «Еще один дьявольски толстый том! Все строчим и строчим. А, мистер Гиббон?» — приписывается герцогу Глостерскому, брату короля Георга III, которому Гиббон представил второй том «Заката и падения Римской империи».

11

Каламбур с латинской пословицей ars longa, vita brevis (Жизнь коротка, искусство вечно).

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?