Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дата ее смерти совпадала с датой вчерашнего дня. Двести пятнадцать лет спустя. В верхней части надгробья виднелась пятиконечная звезда, а внизу – стрела, точно такая же, как на броши дамы Хикс.
Общество женщин, которые оберегали друг друга. Теперь все приобретало смысл.
– Что там у тебя? – спросила Клэр, указывая на книгу в руках Теи.
Они встретились днем после уроков в учительской, когда Тея уже собиралась возвращаться в Дом шелка.
– Это история дома торговца шелком, Дома шелка. В ней упоминается о горничной, про которую я тебе рассказывала, ее обвинили в колдовстве, что прекрасно подходит для моего исследования. Похоже, я нашла ее могилу на церковном кладбище.
– Может, вот и причина остаться? – с надеждой спросил присоединившийся к ним Гарет.
– Ага, – широко улыбнулась Тея. – Я бы сказала, у меня множество причин.
Солнце уже садилось, расписав небо в восхитительной оранжевой гамме и добавив облакам розово-золотистый оттенок, так что Тея решила пройти к особняку по тропинке вдоль реки. Проходя у самой границы школьной территории и игровых полей, она спустилась к реке, в итоге обойдя Дом шелка сзади, а подойдя к калитке, ведущей в сад, все же решила пройти дальше, в Саммерборн, по-прежнему размышляя о своем необычном открытии.
До Теи доносился шум мельницы и рокот бурного потока. На тропе показалась развилка: часть ее, извиваясь, вела к воде. К самой реке было не подобраться из-за колючих зарослей ежевики и боярышника в шипах и без единой ягодки. Туда она спускаться не стала, а свернула к деревне, и так и не увидела темную фигуру черноволосой горничной, скрючившейся в зарослях крапивы и вьюнка.
Благодарности
Одним из первых фильмов в моей жизни была история о привидениях: в старинном поместье обитали призраки детей из прошлого. «Изумительный мистер Бланден» произвел на меня неизгладимое впечатление, приводя одновременно в ужас и восторг, и прочно поселился в памяти. Возможно, отчасти поэтому мне давно хотелось написать книгу, где события из прошлого переплетаются с настоящим.
Идея пришла ко мне на выставке в музее Виктории и Альберта[13]. За эти годы я много раз побывала там, особенно когда жила в Лондоне, и экспозиция с историей костюма, бесспорно, моя любимая. Посетив ее три года назад, я обнаружила там невероятное шелковое платье восемнадцатого века и не могла отвести глаз. Кремовая ткань была выткана букетиками цветов и будто светилась изнутри, несмотря на прошедшие века. Я сфотографировала его и сделала пометку о дизайнере, Анне Марии Гартуэйт, и позже узнала, что она была признанной создательницей узоров по шелку в то время, когда эту роль в основном выполняли мужчины. И я начала представлять, как тяжело далось ей, женщине, пробиться и добиться успеха в мужском на тот момент ремесле.
Я выросла в английском рыночном городке, где есть реконструированный дом торговца шелком, так что, вновь оказавшись там, я получила новый виток развития своей истории и хотела бы поблагодарить Линду Нанн за ее помощь в координации и взаимодействии, а также Ильс Никольски из дома торговца шелком в Мальборо за подробные ответы о жизни в восемнадцатом веке. В Мальборо также находится одна из самых известных и уважаемых частных школ Англии, и я хотела бы подчеркнуть, что она не имеет никакого отношения к колледжу в моей книге.
Мне известно, что не только в Уилтшире за прошедшие века женщин обвиняли в колдовстве, но за время своих исследований я нашла множество свидетельств о женщинах графства, как правило, бедных и пожилых, часто разбирающихся в травах и лекарствах, которых винили во всех бедах, болезнях и неурожаях. Их преследовали на протяжении пятнадцатого, шестнадцатого, семнадцатого веков, даже в начале восемнадцатого, и некоторые истории и судьбы там помнят и сейчас. История сестер Хандсель – одна из них.
Мой интерес к лекарственным и ядовитым растениям заставил меня задуматься, а как бы выглядел шелк, вытканный такими цветами. И мне показалось, что будет очень кстати объединить в сюжете необычную и обладающую определенной силой ткань со знахарством и подозрениями в колдовстве.
Моя мама при жизни много лет была служительницей Англиканской церкви. Особенно ее интересовали экзорцизмы, она даже прошла дополнительную подготовку в этой области. И у меня дух захватывало от этих историй о силе призраков и воплощений человеческой мысли, а мама еще была прирожденной рассказчицей. Меня завораживает идея, что трагические события могут оставлять свой след, что эту энергию можно почувствовать и столетия спустя; так я и начала представлять старинный особняк, где до сих пор живут призраки прошлого, а герои в нашем времени могут помочь им и подарить покой.
Как и всегда, хочу поблагодарить моего мужа Энди за его терпение и моральную поддержку, моего агента Маргарет Коннолли, чей энтузиазм так воодушевляет, и всех в издательстве «Хэтчет Австралия» за помощь. Отдельное спасибо Алекс Крейг, которая всегда видит главное за деталями, и за ее бесценные советы, а также Селин Келли и Клэр де Медичи за их глубокое понимание темы и за то, что направляли меня в нужную сторону. Спасибо Бекки за мозговой штурм именно в тот момент, когда он был так необходим. И, наконец, есть один человек, чье мнение о моей работе важнее всех остальных: к моему восторгу, Ребекка Сондерс приняла рукопись с невероятным энтузиазмом, и мне просто фантастически повезло, что у меня такой издатель и редактор.
Сноски
1
Mop Fair (англ.) – ярмарка вакансий, дословно «Ярмарка швабр», где можно было нанять прислугу на определенный срок: эту традицию ввел Эдуард III в середине XIV века. – Здесь и далее – прим. переводчика.
2
От англ. rowan – рябина обыкновенная.
3
Батан – один из основных механизмов ткацкого станка, обеспечивает правильное движение и направляет челнок, вводящий уток в основу.
4
1 ярд – 91,44 см.
5
Knot garden – цветник с регулярно разбитыми клумбами четкой формы, как правило, с ароматными травами.
6
Оксбридж – Оксфорд и Кембридж, привилегированные высшие учебные заведения.
7
Нетбол – традиционно женский вид спорта, его предложила Мартина Бергман-Остерберг в 1893 году, адаптировав правила