Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Проклятье… – пробормотал он со вздохом.
Софи кивнула и добавила:
– И если я отвечу отказом… Боюсь, Джеймс тогда снова отправит меня в поместье.
– Но твоя тетка уехала из Нортумберленда.
– Меня всегда можно отправить в Эллоуэй-Чейз.
Гарри пожал плечами.
– По крайней мере, это не Нортумберленд.
Однако Софи не улыбнулась.
– Никакой разницы нет. Поместье находится в самом центре Йоркшира, среди торфяных болот. И мать будет следить за мной как коршун.
Гарри внимательно посмотрел на девушку.
– Скажи, а ты сможешь отказать Десборо?
Софи с несчастным видом пожала плечами.
– Ухаживания Десборо ни для кого не секрет, поэтому мой отказ вызовет у Джеймса подозрения.
Гарри было больно видеть любимую столь подавленной. Он снова принялся ее целовать. И целовал до тех пор, пока она не прильнула к нему всем телом. К тому времени, как они оба вернулись в реальность, она выглядела уже не такой несчастной.
– Постарайся выиграть время. – Гарри взял девушку за руку и снял с нее перчатку. Запечатлев на ладошке горячий поцелуй, он повел Софи в гостиную, окна которой были занавешены плотными шторами.
Надежда, вспыхнувшая, было, в душе Софи, тут же померкла.
– Но это все равно что откладывать неизбежное, – пробормотала она.
– Скажи, что ты подумаешь над предложением и, скорее всего, примешь его. Это немного усыпит бдительность Лита.
– Ах, если я выйду замуж за Десборо, – тогда все пропало, – сказала девушка. На сцене подобное заявление выглядело бы мелодраматично, но бедняжка сказала чистейшую правду. И Гарри твердо решил, что его Софи не станет женой Десборо, не станет женщиной, изменяющей собственному мужу. Она заслуживала лучшей участи.
– У нас всего час, – безрадостно произнесла Софи, опускаясь на кушетку с высоким подголовником.
– Я надеялся, что больше. – Гарри смотрел на любимую, стараясь запомнить каждую черточку. Час? Это слишком жестоко! Хотя ему не хватит и всей жизни.
– Мне и так было непросто ускользнуть с чаепития у леди Френчем. Герцогиня сказала, что хочет отвезти меня к модистке. – Софи сняла вторую перчатку. – Хотя любой, у кого есть хоть чуть-чуть ума, усомнился бы том, что герцогиня, отсутствовавшая в Лондоне слишком долго, способна дать дельный совет, касающийся нарядов.
Судя по тем платьям, что Гарри видел в последнее время на сестре, ни одна уважающая себя девушка не воспользовалась бы ее услугами. Серый цвет, уродовавший ее фигуру на приеме у Олдхейвена, отпугнул бы даже лошадь.
Разговор об одежде заставил Гарри сосредоточить внимание на наряде возлюбленной.
– Господи, что это на тебе? Палатка?
Несмотря на душевные терзания, Софи тихонько захихикала. Она развязала тесемки, удерживавшие плащ у нее на плечах.
– Я позаимствовала это у твоей сестры, равно как и шляпку с вуалью. Только вот герцогиня гораздо выше меня…
– Ты прямо-таки утонула во всем этом, – с улыбкой сказал Гарри. – Уверен, в этом наряде тебя не узнала бы даже родная мать.
Софи грациозно скинула плащ с изящных плеч. В этой безрадостной гостиной ее розовое платье было подобно свежему цветку сакуры. Гарри больше не мог стоять так далеко от любимой. Он сделал несколько шагов, опустился на колени перед кушеткой и взял девушку за руки.
– Вот теперь ты выглядишь как моя любимая.
– Твоя сестра – она такая чудесная, – сказала Софи с улыбкой. – Вы с ней очень похожи. Знаешь, очень мило с ее стороны, что она согласилась нам помочь. Но не думаю, что ее муж это одобрил. Вчера вечером в опере Джеймс и Седжмур бросали друг на друга гневные взгляды подобно разъяренным львам.
Гарри со вздохом заметил:
– Моя сестра не могла выйти замуж за более неподходящего человека. Ибо родство с герцогом, враждующим с твоим братом, мне совсем не на руку.
Софи тоже вздохнула.
– Ах, как несправедливо, что деяния дяди Невилла бросили тень на всех, кто носит фамилию Фэрбродер. Но я-то всегда его недолюбливала, а Джеймс так и вовсе презирал.
– Ты же знаешь, как обстоят дела в обществе, Софи. Люди все еще судачат о родителях Седжмура, в то время как сам он всегда слыл образцом благопристойности.
– Гарри, что же мы будем делать? – прошептала Софи. Она явно ждала от него какого-то мудрого и правильного решения, но Гарри, к сожалению, пока такого не нашел.
Немного помолчав, молодой человек проговорил:
– Пен дала мне ключ от этого дома. Ночью или днем мы можем здесь с тобой встречаться.
Однако этот ответ Софи не удовлетворил.
– Джеймс постоянно за мной следит, – сказала она.
– Он даст тебе больше свободы, если ты согласишься выйти за Десборо.
Софи высвободила свои руки из рук Гарри и, вскочив на ноги, заявила:
– Я не могу выйти замуж за Десборо. Ведь я люблю тебя. Как ты можешь об этом просить?
Гарри тоже поднялся на ноги и заключил любимую в объятия, чувствуя, как она дрожит.
– Я об этом и не прошу, – пробормотал он.
– Значит, ты хочешь, чтобы я солгала?
– Как только мы с тобой поженимся, нам не нужно будет прятаться, – сказала Гарри.
– Мне тоже не нравятся все эти тайны, – прошептала Софи, крепко прижимаясь к любимому.
Какое-то время оба молчали. Наконец Гарри заявил:
– Так продолжаться не может. Это разрывает нам обоим сердца.
Глаза Софи наполнились слезами.
– И час, должно быть, уже подходит к концу. Мне так без тебя одиноко.
– А мне без тебя, – печально произнес Гарри. Он еще крепче обнял любимую и снова поцеловал ее в губы.
Губы Софи были необыкновенно нежными, а ее вздохи – необычайно сладостными, так что прошло несколько минут, прежде чем Гарри вспомнил, что хотел сказать ей нечто очень важное. Вот только времени почти не оставалось…
Тут Гарри услышал, как церковный колокол где-то в отдалении пробил ровно час. Глядя прямо в глаза любимой, молодой человек проговорил:
– Софи, нам нужно придумать какой-то план. Если Десборо сделает предложение, скажи, что ты не хочешь торопить события, договорились?
Софи ухватилась за ремень Гарри – как если бы не желала с ним расставаться. Но было ясно, что расстаться вот-вот придется, и ему оставалось лишь молиться, чтобы это расставание оказалось недолгим.
– Я не хочу торопить события, – тихо сказала девушка.
– Вот и хорошо, – с улыбкой сказал Гарри. Он еще раз поцеловал любимую и поспешно отстранился – чтобы не оказаться во власти охватившего его жара.