Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На русский язык эту строфу можно перевести примерно так:
Двое, о лучший из людей,
пронзают сферу солнца:
подвижник, преданный йоге,
и тот, кто встретил смерть, убитый в битве.
(В русском переводе Удйогапарвы этой строфы нет, потому что она не вошла в “критический текст” “Махабхараты”, на который этот перевод опирается. См.: Махабхарата. Книга пятая. Удйогапарва, или Книга о старании / Пер. с санскрита и коммент. В.И. Кальянова. Л., 1976. С. 69.)
В контексте “рассказов” Видьяпати выражение “пронзил сферу солнца”, очевидно, подразумевает вознесение души в некие надмирные сферы и последующее ее там пребывание вплоть до нового рождения в этом мире.
51
Митхила (Mithilä) — родина Видьяпати, см. статью в наст. изд., с. 141-142.
52
...карнатакского рода... — Карнатакский род — династия раджей Митхилы, правившая в XI-XIV вв.: см. статью в наст. изд., с. 141.
53
Наньядэва (Nànyadeva) — основатель карнатакской династии митхильских раджей (правил в конце XI — начале XII в.). Исторический Наньядэва, следовательно, не был современником раджи Джаячандры (правившего в конце XII в.), который выступает одним из главных героев этого “рассказа”. В LM, MV и HR вместо Наньядэва — Мальядэва (Mälyadeva).
54
Малладэва (Malladeva) — Митхильский принц с таким именем в других источниках как будто не засвидетельствован. Malta — букв. ‘борец’, ‘силач’.
55
Каньякубджа (Kànyakubja) — город и историческая область в долине Ганги. Новоиндийская форма этого имени — Канаудж. В I тысячелетие н.э. город Каньякубджа был крупнейшим политическим и культурным центром Северной Индии. В VII в. это была столица империи Харши. Разрушенный Махмудом Газневи в 1018 г., город возродился при династии Гахадавалов. Захвачен Шихаб-уд-дином Гури в 1194 г. (см., “рассказ” № 41).
56
Варанаси (он же Бенарес, или Банарас) — город в Северной Индии, на берегу Ганги, один из священных городов индуизма. Имя города происходит от имен двух рек, притоков Ганги: Варуна и Аси. Другое имя Варанаси — Каши (букв. ‘блистающая’, ‘сияющая’).
57
Джаячандра — Прототип этого персонажа — раджа Джаячандра из династии Гахадавалов, правивший в конце XII в. (см. также “рассказы” № 38 и 41).
58
Чиккора — Имя Чиккора (Cikkora) созвучно санскритскому слову cikkira, букв. ‘мышь’. В СР имя этого раджи — Читкара (Citkâra), букв. ‘крик’, ‘вопль’.
59
...собрав все четыре рода войск. — То есть пехоту, конницу, боевые колесницы и боевых слонов. Этот четырехчастный состав традиционных индийских войск воспроизведен в шахматах (имеющих, как известно, индийское происхождение), где есть и пешки — пехота, и кони, и слоны, и колесницы (по-русски ладьи).
60
...вплоть до поджилок черепахи-опоры... — Имеется в виду черепаха, которая, согласно мифологии индуизма, служит опорой мира.
61
...я твой противник Малладэва! — В оригинале — игра слов: противник на санскрите -pratimalla (букв. ‘противоборец’).
62
Мира хранители! (здесь: dik-päla) — Восемь богов, которые охраняют основные и промежуточные стороны горизонта: Индра (восток), Агни, бог огня (юго-восток), Яма, бог смерти (юг), Сурья, бог солнца (юго-запад), Варуна, бог вод (запад), Ваю, бог ветра (северо-запад), Кубера, бог богатства (север), Сома, бог луны (северо-восток) (см.: Топоров В.Н. Локапалы // Мифы народов мира. Энциклопедия. М., 1982. Т. 2. С. 67; То же // Мифологический словарь. М., 1990. С. 315).
63
Девы небесные'. — Апсары (см.: Краткий словарь терминов и имен, а также примеч. 5 к “рассказу” № 26).
64
Воодушевленный... — В оригинале букв ‘со вздыбившимися волосками в подмышках'. Поднятие волосков на теле — признак возбуждения, эмоционального подъема. Согласно “Указателю мотивов” С. Томпсона поднятие волосков на теле как признак сильных эмоций (Horripilation — Fl041.2) встречается, кроме индийских текстов, также и в ирландских мифах, в исландских сагах, в корейском фольклоре и еще в сказках, записанных среди франкоязычного населения долины р. Миссури.
65
Ни столь великой смелости, ни столь великой совести... — В оригинале букв. [Ни] такой смелости (sâurya) [как у] Малладэвы, [ни] такой совести (viveka) [как у] раджи Джаячандры...'
Из трех свойств (достоинств) “героя” у Малладэвы преобладала “смелость” (saurya), у раджи Джаячандры — “совесть” (viveka) (см. выше Вступление и примеч. к нему).
66
...в городе Хастинапуре... — Хастинапурой назывался древний город, располагавшийся примерно в 56 км к северо-востоку от современного Дели. Здесь, очевидно, под этим именем подразумевается Дели.
67
...по имени Мохамада (Mahamada). — В LM, MV и HR имя этого мусульманского владыки (Мухаммад) передано как Махамалла (Mahamalla, Mahâmallà), что может быть понято как Великий борец, Великий силач. Ср. имя героя “Малладэва” в “рассказе” № 3. Прототип этого персонажа скорее всего — делийский султан Мухаммад Туглук.
68
Кафара-раджа — имя Кафара-раджа (Kâphara-râja) — пример своего рода “индусско-мусульманского синтеза” в рамках одного сложного слова (ср. примеч. к титулу “Наяка-хан” в “Рассказе о человеке щедром” [№ 33]). Слово räjä — санскритское (см. примеч. к вступительным строфам). Слово же kâphara, несомненно, восходит к арабскому kâfîr (‘неверный’, ‘иноверец’; в персидском произношении: kâfer или kâfar).
Дж. Грирсон в своем комментарии к данному “рассказу” выдвигает предположение, что историческим прототипом этого персонажа мог быть потомок Чингиз-хана Тармаширин, вторжение которого в Северную Индию Мухаммад Туглух отразил во второй половине 1320-х годов. Об этих событиях см., напр.: A comprehensive history of India. Vol. V. P. 487, 498-500. См. также: Босворт К.Э. Мусульманские династии. Справочник по хронологии и генеалогии / Пер. с англ, и примеч. П.А. Грязневича. М., 1971. С. 198. Согласно К.Э. Босворту, “Тармаширин” — это иранизированная форма буддийского (санскритского) имени Дхармашила (букв. ‘Следующий дхарме’, ‘Исполняющий дхарму’; под “дхармой” в данном случае имеется в виду учение Будды). Если во время вторжения в Индию Тармаширин был еще буддистом, то с точки зрения мусульман