Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Мы цветочницы, — взволнованно ответила Луна.
— Но это не то, что мы наденем. — Хэлли жестом показала на их повседневную одежду. — Наши платья дома.
— О-о-о, а как они выглядят? — спросила я.
— Они блестящие сверху и пышные снизу, — сказала Луна, кружась по кругу.
Я улыбнулась. — Какого цвета?
— Верхняя часть золотая, а нижняя — цвета слоновой кости. — Хэлли указала на свою сестру. — У неё короткое, а у меня длиннее. Я хотела длинное платье.
— Бьюсь об заклад, они такие хорошенькие. — Я коснулась её темных волн. — Твои волосы выглядят роскошно.
— А кто тут у нас? — Моя мама подошла и улыбнулась девочкам.
— Разве они не прелестны? У их мамы сегодня свадьба.
— Точно! — Оглянувшись, мама заметила на одном из стульев женщину, которую я приняла за Наоми, и помахала ей рукой. Она улыбнулась и помахала в ответ.
Я тоже улыбнулась, хотя у меня в животе возникло странное ощущение, зная, что я смотрю на бывшую жену Декса. Она была очень красивой, со светлыми волосами и светлой кожей, и я сразу увидела сходство с Луной.
Хэлли дёрнула меня за руку. — Что ты здесь делаешь?
Оторвав взгляд от невесты, я взглянула вниз на девочку.
— Делаю маникюр с мамой.
— А где Пятачок? — спросила Луна. — Она приехала с тобой?
— Нет, Пятачок не любит путешествовать, поэтому она осталась в Род-Айленде. У меня есть кое-кто, кто присмотрит за ней вместо меня.
— Ей нравится её новый дом?
Я протянула руку и наклонила её то в одну сторону, то в другую.
— Она всё ещё привыкает к нему. Как там Фредди Муркьюри?
— Хорошо, — сказала Хэлли. — Папа говорит, что он грубый, но мы его любим.
Я рассмеялась. — Что он такого грубого делает?
Но именно тогда подошла Наоми. — Привет. Ты, должно быть, Винни?
— Да. — нервничая, я протянула ей руку. — Приятно познакомиться. Вы прекрасно выглядите.
— Спасибо. — Она пожала мою руку прохладным, крепким рукопожатием. — Я Наоми. Мне тоже приятно познакомиться. Девочки всё время говорят о тебе.
Я улыбнулась им.
— Они такие замечательные девочки.
— Как прошёл твой переезд?
— О, вы знаете. Это был тяжёлый переезд, — сказала я, удивляясь, что она ещё знает обо мне. — Но мне нравится моя новая работа, и я осваиваюсь.
— Хорошо. — Её улыбка казалась искренней, и я ответила ей тем же.
— Ты выглядишь великолепно, Наоми, — сказала моя мама. — Не могу дождаться, когда увижу фотографии.
— Спасибо, Фрэнни. — Наоми тепло улыбнулась моей маме. — Как ты?
— Всё замечательно в эти выходные, поскольку моя Винифред дома. — Моя мама обняла меня и сжала руку. — Я не хочу отпускать её снова.
— Трудно быть вдали от своих детей. — Она посмотрела на своих дочерей. — Что скажете, девочки? Может, нам уже пора?
— Пока, девочки, — сказала я, обняв каждую из них. — Была рада видеть вас.
— Пока, Винни. Мы же увидимся завтра, да? — Хэлли умоляюще посмотрела на меня. — Папа сказал, что увидимся.
Я кивнула, хотя от мысли о встрече с Дексом у меня в груди стало пусто. — Да, увидимся утром.
Они вышли, и я помахала им через стекло, когда они проходили перед салоном. Потом я положила руку на живот и сделала вдох.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила мама.
— В порядке, — ответила я. — Просто сегодня важный день, и мои нервы немного на взводе.
— Всё будет отлично. — Она обняла меня за плечо, когда мы возвращались в маникюрный кабинет. — Имей немного веры.
* * *
В тот же вечер мы с Элли сидели в баре на ферме «Кловерли» и пили за наш успех. Запланированное нами мероприятие было распродано и прошло без сучка и задоринки. Гости были в восторге от всего: от обстановки до еды и обслуживания, мы продали тонну вина в конце вечера, и Генри ДеСантис, и господин Фурнье, которые былы в помещении, но держались подальше от глаз, были глубоко впечатлены. Как дополнительный бонус, мы с Элли хорошо повеселились вместе — это почти не походило на работу.
— Будем. — Элли стукнула своим стаканом с виски о мой. — За первое из, надеюсь, многих наших общих дел.
— Безусловно. — Я выпила с ней. — Это было так весело.
— Я бы хотела, чтобы ты не жила так далеко, — сказала она, надув губы.
— Я тоже. — Я уставилась в виски в своём стакане. — Мне нравится моя новая работа, но… я не знаю. Что-то не так. Я не чувствую себя в своей тарелке.
Она выпрямилась и погладила меня по спине. — Прости меня. С моей стороны было эгоистично так говорить. Дай себе немного времени, чтобы привыкнуть здешним условиям, Вин. Прошло всего пару недель, и ты переживаешь дерьмовый разрыв. Я не уверена, что ты будешь чувствовать себя в своей тарелке где угодно, даже здесь.
— Это правда. — Я сделала ещё один глоток. — Видеть его вчера было отстойно. — Я рассказала Элли всё о моей встрече с ним на крыльце. — Я не могу себе представить, что всё ещё живу с ним по соседству.
Она положила голову мне на плечо.
— Да.
Я закрыла глаза.
— Я не хочу видеть его завтра.
— Я тебя не виню.
— Я могу всё отменить?
Элли вздохнула.
— Я не знаю. Это разочарует детей, не так ли?
— Да. Но я видела их сегодня утром, верно? — Я покачала головой. — И я просто не могу смотреть ему в глаза и притворяться, что моё сердце не разрывается.
Она вздохнула.
— Видишь? Вот почему любовь — это отстой. Я не знаю, почему все думают, что это так здорово.
В кои-то веки я не стала с ней спорить.
* * *
Незадолго до того, как мы с Элли покинули ферму «Кловерли», я отправила Дексу сообщение.
Винни: Извини, что отменяю встречу, но я не смогу встретиться завтра утром. Я напишу девочкам. Береги себя.
Я чувствовала себя ужасно, трусихой, но сказала себе, что другого выхода нет.
Кто-то должен был защитить моё сердце.
Глава 29
ДЕКС
По дороге домой с приёма девочки говорили обо всём на свете: о причёсках, о встрече с Винни в салоне, о своих изысканных платьях, о музыке и танцах, о торте… Я был истощён, просто слушая об этом, но они были под влиянием такого количества сахара и волнения, что я боялся, что они никогда не уснут сегодня. Было уже за одиннадцать, а они не проявляли никаких признаков затишья.
Мы только вошли в дом, когда мой телефон завибрировал от входящего сообщения. Я