litbaza книги онлайнРоманыНеприкаянные - Эйлин Фарли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
class="title1">

9

Libertad o Muerte (исп.) — Свобода или смерть! лозунг латино-американских революционеров.

10

Муншайн — самогон. Самопальный спиртной напиток. Получил название «Лунный свет» от мутновато-желтого цвета, а также оттого, что его тайно производили в укромных местах по ночам.

11

Бутлегеры — контрабандисты, продающие запрещенные товары. Чаще алкоголь.

12

NASCAR — частное предприятие, с 1948 г. занимающееся организацией автомобильных гонок.

13

«Обнаженный аромат» — американский сериал, транслировавшийся на NBC с 1984 года.

14

Маргарита — алкогольный коктейль на основе текилы с ликером и соком лайма.

15

Один — верховный бог в германо-скандинавской мифологии, отец и прародитель асов.

16

Вальхалла — в германо-скандинавской мифологии небесный чертог в Асгарде, куда попадают павшие в битве воины.

17

El pueblo unido jamas sera vencido (исп.) — песня чилийского поэта и композитора Серхио Ортеги. В 1973 году стала символом левого движения сначала в Чили, а затем и во всем мире.

18

Стоя поют, что народ победит

Миллионы требуют справедливости

Огненный батальон скован из стали

Их руки принесут правосудие и разум

Женщина, с огнем и решимостью

Уже вместе с трудящимися.

19

Женщина (исп.)

20

Строка из песни — Mujer, con fuego y con valor (исп.)

21

Самбука — итальянский ликер с ароматом аниса.

22

Искусство войны (Сунь-Цзы) — древнекитайский трактат, посвященный военной стратегии и политике.

23

Аве Мария — католическая молитва к Деве Марии.

24

Noche de paz (исп.) — Испанская версия австрийской рождественской песни «Тихая ночь».

25

Корова — стихотворение, написанное Ф. Г. Лоркой в 1930 г.

26

Федерико Гарсия Лорка (05.06.1898 — 19.08.1936) — испанский поэт и драматург

27

Галерка — верхний ярус зрительного зала театра, где расположены самые дешевые места.

28

«Последние дни Алисы» — стихотворение поэта, писателя А. Тейта.

29

Аллен Тейт (19.11.1899 — 09.02.1979 гг.) — американский поэт, писатель, эссеист, критик.

30

«Тщеславной леди» — стихотворение поэта Джорджа Байрона.

31

Джордж Байрон (19.01.1788-19.04.1824 гг.) — английский поэт-романтик.

32

Лимончелло (ит.) — итальянский лимонный ликер, выпускающийся в южной Италии.

33

Черный русский — Десертный коктейль на основе водки и кофейного ликёра.

34

Диогенова бочка — расхожее выражение, которым обычно характеризуют крайне скромное, компактное жилище без притязаний на роскошь. Ведущий аскетичный образ жизни философ Диоген, по преданию, часто прятался от непогоды в глиняной бочке.

35

Диоген Синопский (412. — 323 гг до н. э.) — древнегреческий философ-киник, по преданию ходивший днем с фонарем в поисках «настоящего, нравственного человека».

36

Гедонист — человек, стремящийся жить ради удовольствий.

37

Мата Хари (07.08.1876 — 15.10.1917 гг.) — исполнительница экзотических танцев и куртизанка. В первое десятилетие ХХ века стала широко известна как танцовщица «восточного стиля». Во время Первой мировой войны, предположительно, занималась шпионской деятельностью в пользу Германии.

38

Гроздья гнева — роман Джона Стейнбека, опубликованный в 1939 году.

39

Фурия — Богиня мести в древнеримской мифологии. В обиходе «Фуриями» называют стервозных, злых женщин.

40

Школа киников — одна из наиболее значительных древнегреческих, сократических, философских школ.

41

Вивьен Вествуд (род. 08.04.1941) — британский модельер. Считается основательницей стиля панк в высокой моде.

42

Гипнос — в древнегреческой мифологии персонификация сна, божество сна и сновидений.

43

Версаче — итальянский модный дом, основанный дизайнером Джанни Версаче (02.12.1946 — 15.08.1997).

44

Синергия — усиливающий эффект от взаимодействия двух и более факторов.

45

«Когда голуби плачут» — песня исполнителя Принса (Prince).

46

Принс, Prince (рожд. 07.06.1958) — американский музыкант, певец, гитарист-виртуоз, автор песен, продюсер, актер, режиссер.

47

Oh, happy day! (О, счастливый день!) — христианский гимн, сочиненный в середине 18 века английским священником Филлипом Додриджем.

48

Согласно скандинавской версии легенды, бог Один со своей свитой проносился по земле, собирая души людей. Если кто-либо попадался на пути, то становился пленником в ином мире. Если заговаривал — мог погибнуть.

49

Арета Франклин (25.03.42 — 16.08.18)— американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и гостеп

50

“I say a little prayer” — песня певицы Ареты Франклин 1967 год.

51

ЛСД — полусинтетическое наркотическое вещество.

52

Американская сеть универмагов класса люкс. Флагманский магазин находится на 5-ой авеню в центре Манхеттена.

53

Нихта — божество в греческой мифологии, персонификация ночной темноты.

54

Стокгольмский синдром — термин, популярный в психологии, описывающий защитно-бессознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникшую между жертвой и агрессором.

55

Пентаграмма — пятиконечная звезда. В западном мире считается символом зла.

56

Def Leppard — британская рок-группа. Образована в 1977 г.

57

Scream — американская хардкор-панк группа. Образована в 1981 г.

58

Мэри Харрис Джонс, более известная как Мамаша Джонс, — американский профсоюзный и общественный деятель.

59

«Есть души, где скрыты увядшие зори» — сонет Федерико Гарсии Лорки.

60

В данном контексте — игра слов. «Плод раздора», или «Яблоко Ириды»

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?