Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все равно спасибо. – Джоанна взяла с барной стойки горячий портвейн. – Доброй ночи.
– Доброй ночи, миссис. Надеюсь, вы найдете свои корни.
Вскоре после ухода Джоанны пожилая женщина в углу встала и направилась к двери. Заметив ее, мужчина возле барной стойки подтолкнул локтем соседа.
– Надо было отправить ее к чокнутой Киаре Дизи. Она бы обязательно поведала парочку историй об О’Коннеллах из Росскарбери.
Мужчины рассмеялись и в честь удачной шутки заказали еще по порции «Мерфиса».
* * *
На следующее утро, после обильного ирландского завтрака, Джоанна решила взяться за дело. Царившая вчера почти весенняя погода резко испортилась, сменившись унылым серым дождем, из-за которого залив внизу окутался ту– маном.
Все утро она провела в прекрасном протестантском соборе в компании дружелюбного настоятеля, который позволил ей просмотреть записи о крещениях и свадьбах, однако так ничего и не нашла.
– Вероятнее всего, ваш родич зарегистрирован в католической церкви Святой Марии, чуть дальше по этой же улице. Мы, протестанты, всегда были здесь в меньшинстве, – печально улыбнулся настоятель.
В церкви Святой Марии священник был занят – выслушивал чью-то исповедь, а освободившись, отпер шкафчик, где хранились регистрационные книги.
– Если он родился в Россе, то непременно есть в записях. В те времена здесь крестили всех младенцев. Итак, нам нужен 1900 год?
– Верно.
Следующие полчаса Джоанна просматривала имена крещеных. Однако в нужном ей году в книге не числилось ни одного малыша по фамилии О’Коннелл. И за пару лет до и после тоже.
– Вы уверены, что фамилия верная? Может, вам нужен О’Коннор? – уточнил священник. – Тогда мы смогли бы помочь.
Джоанна пожала плечами. О какой уверенности могла идти речь, если она приехала в Ирландию из-за сомнительного рассказа старика и походя брошенных слов маленького маль– чика?
Джоанна продрогла до костей и, выйдя из церкви, побрела через площадь обратно в отель, чтобы съесть миску горячего супа.
– Есть успехи? – поинтересовалась Маргарет.
– Никаких.
– Вам лучше поспрашивать кого-нибудь из местных стариков. Возможно, они вспомнят фамилию. Или Фергала Малкахи, как предложил вчера один из посетителей. Он преподает историю в школе для мальчиков.
Джоанна поблагодарила ее за совет.
После обеда она с досадой обнаружила, что бюро регистраций закрыто. Дождь к тому времени прекратился, и Джоанна, нуждаясь в свежем воздухе и физической нагрузке, одолжила у дочери Маргарет велосипед и выехала из деревни в сторону устья реки. Транспорт оказался не слишком надежным, его сильно трясло, лицо обжигали порывы ветра. Узкая дорожка петляла добрых полмили, прежде чем вывела Джоанну к дому береговой охраны. Она слезла с велосипеда и прислонила его к каменной стене. Отсюда было видно, что шиферная крыша местами совсем прохудилась, стекла в окнах треснули, и некоторые из них попросту заколотили досками.
Джоанна подошла к проржавевшим воротам и толкнула створку. Та со скрипом отворилась. Она поднялась по ступенькам крыльца и неуверенно взялась за ручку входной двери, но старый замок, даже заржавевший, все еще надежно оберегал дом от незваных гостей. Джо потерла рукавом окно слева от входа, чтобы стереть грязь, но не смогла разглядеть внутри ничего, кроме черноты.
Отступив на несколько шагов, она задумалась, как же еще можно попасть в дом. На глаза попалось разбитое окно в задней части, выходящее на устье реки. Однако чтобы добраться до него, нужно было спуститься к самому устью, а после вскарабкаться на высокую каменную стену позади дома, защищающую жилище от морских волн. К счастью, наступил отлив, и Джоанна по скользким, позеленевшим от водорослей ступенькам сошла на мокрый песок и прикинула высоту стены. Примерно десять футов.
Сумев найти опоры в осыпающемся кирпиче, она с трудом взобралась на стену и оказалась на выступе шириной около двух футов. Разбитое окно находилось прямо над ней. Джо поднялась на ноги и заглянула внутрь. Ветер снаружи почти утих, однако внутри отчетливо слышалось его тихое завывание. Комната, которую она видела в окно, в прежние времена, вероятно, служила кухней. У стены все еще стояла старая черная плита, успевшая за годы вынужденного отдыха покрыться ржавчиной, напротив висела раковина со старомодным водяным насосом. Посреди грязного каменного пола валялась дохлая крыса.
Внезапно где-то внутри хлопнула дверь. Вздрогнув от испуга, Джоанна чуть не свалилась с выступа. Она развернулась и села, свесив ноги с края, а после спрыгнула и приземлилась на мягкий мокрый песок. Отряхнув джинсы, Джоанна поспешно бросилась к велосипеду и на предельной скорости покатила прочь от дома.
За ней из окна своего домика наблюдала Киара Дизи. Эта женщина всегда знала, что однажды сюда кто-нибудь придет. Что ж, этот день настал, и теперь она сможет наконец рассказать свою историю.
* * *
– Вот тот, кто вам нужен. Фергал Малкахи, – сообщила на следующий день Маргарет, подводя Джоанну к барной стойке.
– Добрый день, – улыбнулась Джоанна, стараясь не выдать своего удивления.
Она ожидала увидеть престарелого профессора с седой бородой, однако Фергал Малкахи выглядел ненамного старше ее. Синеглазый, с густыми черными волосами, в джинсах и простом свитере, он до боли напомнил Джоанне Маркуса. Но когда Фергал встал, оказалось, что он намного выше ее бывшего возлюбленного и гораздо более худощавый.
– Рад знакомству, Джоанна. Слышал, вы потеряли родственника, – улыбнулся он, и в уголках его глаз появились морщинки.
– Да.
Фергал постучал по барному стулу рядом с собой.
– Присаживайтесь. Выпьем по стаканчику, и вы мне все расскажете. Нам «Мерфис», Маргарет. Мне пинту.
Раньше Джоанна никогда не пробовала стаут, однако крепкий сливочный вкус оказался весьма приятным.
– Итак, как зовут этого вашего родственника?
– Майкл О’Коннелл.
– Полагаю, вы уже побывали в церквях?
– Да. И ни в одном приходе не было записей о его крещении. Или о браке. Я хотела обратиться в регистрационное бюро, но…
– По выходным оно закрыто, знаю. И смогу помочь. Так уж вышло, что там работает мой отец. – Фергал помахал перед ней ключом. – Он живет прямо над бюро.
– Спасибо.
– Еще я слышал, вас интересует дом береговой охраны?
– Да, хотя не знаю точно, имеет ли он какое-то отношение к моему пропавшему родственнику.
– В прежние времена это был великолепный старый дом. У отца даже где-то есть фотографии. Жаль, что его бросили на произвол судьбы, но никто из деревенских, само собой, к нему и пальцем не притронется.
– Почему?
Фергал отхлебнул из поставленной перед ним пинты.
– Возможно, вам известно, как в подобных мелких поселениях из маленькой крупицы правды и