Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем он повернулся к Чарльзу с вопросом:
– Кто это был? Ради всего святого, скажи мне, кто это был?
– Вы сами должны его знать, – ответил Морган. – Насколько я знаю, вы наблюдали за его домом несколько дней назад.
– Ты не имеешь в виду, – уточнил инспектор, – что это был Меллерби Блэк?
Чарльз кивнул.
– Именно.
– О, Небеса!
Полицейский отпрянул, и Морган понял, что он свободен.
Трагедия, свидетелем которой Морган стал на Брук-Стрит, и его собственное удивительное бегство от полиции заставили молодого человека решить, что он зашел дальше, чем ему хотелось бы. Он предпочитал работать самостоятельно, но эта штука была слишком велика – он уже видел это – и он был слишком близко к ней.
Ему захотелось откровенно поговорить с человеком, который, по-видимому, находился в том же положении, что и он сам, и с этой целью он отправился в Скотленд-Ярд кружным путем, почти по спирали.
Там Чарльз с явной неуверенностью спросил детектива-инспектора Бэтсвинга. Он чувствовал себя в относительной безопасности от ареста, поскольку дело касалось самого Бэтсвинга, но какое описание распространил, говоря о нем, инспектор или какие обвинения он выдвинул в период, предшествовавший этому ужасному телефонному разговору, Морган не знал. Он шел на риск с открытыми глазами.
Дежурный полицейский сказал ему, что инспектора Бэтсвинга нет в его кабинете и что молодой человек может разве что случайно пообщаться с его помощником.
– Боюсь, – неуверенно сказал Морган, – что вы не можете мне помочь. Видите ли, мне нужен сам инспектор Бэтсвинг, это довольно личное дело.
Он решил доверительно поговорить с детективом. Но полицейский в форме, оказавшийся помощником инспектора, посмотрел на него с проницательной оценкой.
– Я не думаю, – сказал он, – что у инспектора Бэтсвинга было много секретов от меня. И по правде сказать, меня сейчас интересует любая информация, касающаяся его передвижений в течение последнего дня или около того.
Морган долго обдумывал это.
– Знаете ли вы, – спросил он затем, – где инспектор Бэтсвинг сейчас?
Это был выстрел в темноте, но он явно попал в цель.
– Честно говоря, – сказал подчиненный детектива, – я немного волнуюсь.
– Возможно, – медленно сказал Чарльз, – у вас есть причина для волнения?
Движимый одним из своих странных порывов, он положил руку на плечо полицейского и заговорил с ним, просто как мужчина с мужчиной:
– Послушайте, вы не дурак – я в этом уверен. Возможно, вы оценили меня так же, как я вас. Вы знаете, что можете доверять мне. Во всяком случае, я вас уверяю, что вы можете полностью мне доверять, и я вполне готов рискнуть доверять вам. Я могу помочь. Я кое-что знаю. Я знаю больше, чем вы, люди из Скотленд Ярда, обнаружили. Доверьтесь мне, прошу вас!
Констебль прокрутил эти слова в голове.
– Хорошо, – сказал он, наконец, – это нарушение правил, и, возможно, я получу от инспектора нагоняй, но я кое-что вам скажу. Прошлым вечером, около шести часов, пришел инспектор, и я с самого начала видел, что он был печальным. Он принес бутылку виски в свой кабинет – вещь, которой никогда раньше не делал – и принялся за работу над этой бутылкой, которая открыла мне глаза. А еще он говорил. Ох! Я рад, что никто, кроме меня, не мог услышать то, что он сказал. «Послушай, Джордж», – сказал он через некоторое время… Он всегда называл меня Джорджем, мы же с ним друзья… «Послушай, Джордж, я против этого. Я был ошарашен, видишь ли, большой проблемой. Они думают, что поймали меня, но это не так. Кто-то, кто что-то знает, играет против меня, До сих пор я шутил, но больше шутить не буду. Я собираюсь исправить ситуацию этой ночью. Это будет моей гибелью, но это также и гибель для других».
Констебль умоляюще посмотрел на Моргана, словно пытаясь оправдаться за свое красноречие.
– Инспектор Бэтсвинг – порядочный человек, – продолжил он, – я бы много сделал для него. Что ж, сэр, он продолжал в том же духе некоторое время, а затем взял шляпу и зонтик. Вы знаете, кто он, смею сказать, если вы вообще его знаете – он никогда ничего не делает без своей шляпы и зонтика. «Я ухожу, – сказал он, – и хочу, чтобы вы пошли за мной. Я пойду к одному человеку, и то, что я скажу, ему совсем не понравится. Я хочу, чтобы вы меня поняли и увидели, что я не лжец, вот и все». Конечно, мне ничего другого не оставалось, кроме как подыграть ему. Я не знал, в чем было дело, и не собирался спрашивать об этом, но как только закончилось мое дежурство, я переоделся в простую одежду и последовал за ним в Найтсбридж».
Морган кивнул:
– В особняк Котсмор?
Его собеседник кивнул в знак согласия.
– Я думал, вы что-то знаете, – сказал он. – Но ладно, – продолжил он затем, – я последовал за ним туда. Он вошел в особняк – это был дом номер семнадцать – и оставался там, не знаю, насколько долго – четверть часа или, возможно, двадцать минут. Затем он снова вышел, сдал мне пост и повернул обратно к штаб-квартире. После этого он начал поход по пабам. Никогда не видел, чтобы он делал такие вещи раньше, сэр. Не знаю, сколько заведений он обошел – полдюжины, осмелюсь сказать – и каждый раз я ждал его где-то снаружи. Понимаете, у меня не было никаких указаний делать что-либо кроме того, что он мне сказал – следить за ним. Все, что от меня там требовалось, как я понял, заключалось в том, чтобы за ним приглядывать, чтобы с ним ничего не случилось. Хотя я не уверен, сэр, что я не ошибся. Последним местом, куда он вошел, была «Золотая Корона», находящаяся по направлению к Слоан-сквер – и оттуда он больше не вышел. Через четверть часа я спросил о нем в пабе. Оказалось, он выскользнул задним ходом.
Констебль опустился на стул с унылым видом.
– Вот и все, – сказал он. – Я не видел его с тех пор. Я понятия не имею, где он. Я был в его квартире. Он холостяк, сэр, живет с несколькими людьми в Клэпхеме. Он не был дома всю ночь. Никто во дворе ничего не слышал о нем. Я волнуюсь. Я не против признать, что мне не нравится, как это выглядит. Он никогда не ускользнул бы от меня по собственной воле. За этим что-то стоит, и я не успокоюсь, пока не выясню, что это такое.
Морган слушал в молчании. Он знал, что если бы не тот факт, что его личность вызывала доверие, ему никогда не позволили бы узнать так много. И теперь, когда ему сказали то, что сказали, у него было мало информации, которую он мог бы дать взамен.
– Я боюсь, – сказал он, – что, несмотря на мои обещания, в настоящее время я ничего не могу сделать, чтобы помочь вам. Я хотел бы, однако, задать вам вопрос. «Белый мальчик» – эти слова говорят вам о чем-нибудь?
Констебль повернулся и указал на фотографию парохода, который висел на стене.
– Это «Белый Мальчик», – сказал он. – Бэтсвинг служил на нем до того, как присоединился к полиции. Что вы об этом знаете?