litbaza книги онлайнРазная литератураЧасть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 138
Перейти на страницу:
Сейчас ей 87 лет. У нас есть возможность поблагодарить жизнь за то, что Хуэй Ва с нами и продолжает писать стихи.

Источник: "Жизненная сила поэзии Хуэй Ва", 2014

Перевод: Трофимова О.И.

Детский голос ("Не надо роз. Не надо подношений...")

Мама. В этой

Безмолвно обступившей меня тишине

Я слышу, как раскололось мое сердце.

Мы, расставшись с тобой,

Воспевали Китай —

Рука в руке.

Потом был

Полон город детскими лицами,

И все стали братьями.

Но люди в форме налетели,

И это изменило нашу судьбу

На годы вперед.

И вот внезапно

Мы вмерзли в тишину,

И в мановенье ока зима настала.

Старые легкие майки —

Все в дырках от пуль.

В наши лбы, в наши живые сердца

Разрывные пули пещерами вгрызлись...

Мама, когда будешь посылать теплую одежду,

Не забудь вложить марли и бинтов,

Не забудь наши учебники и песенники...

Мама, все наши судьбы

Были решены в одночасье...

Источник: "Азиатская медь", 2007

Не надо роз ("Не надо роз. Не надо подношений...")

Не надо роз. Не надо подношений.

И без того лоза льет слезы беспрестанно,

И на могилу в день поминовенья

Приходит леопард, рычащий низко,

И прогоняет тихий мой покой,

Где под землей я пребываю в размышленьях:

Что жизнь моя? Следы какие

Я по себе оставила на свете?

Что потеряла я, когда была живою?

Обрыв высокий? Солнце? Чистый ветер?

Не то, не то! Не нахожу ответа,

И это мне опять смущает душу.

Я бренный мир, исполненный страданий,

Покинула, к чему же размышленъя?

Когда в тиши сверчок поет — я слышу.

И слышу, как поток в ночи струится.

И душу мою воды увлекают,

Несут с собой вперед невозвратимо...

Венеры свет! Пускай звезда сияет!

Не надо роз.

И ни к чему вопросы.

Источник: "Азиатская медь", 2007

Одна только птичка поет ("Одна только птичка поет...")

Одна только птичка поет,

Песню ее не сломит

Безмолвие полное — словно лед.

Желаний в нас больше нет,

Иллюзий растаял дым.

Но птичка песней весть подает.

Ты больше не сможешь петь

Чистую звонкую песню. Так пусть

Проблеск в жизни твоей мелькнет.

Источник: "Азиатская медь", 2007

Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй

"Ни приношений ни роз не нужно..."

Ни приношений ни роз не нужно

моя могила днем и ночью длинным плющом льет слезы

поминальным утром одна птица тихо поет

леопард придет с одним фонарем.

Поспешно успела расположиться на отдых

буду много думать в своей могиле

оглядываясь туда откуда идут следы

то глубокие то мелкие.

Думаю в той стороне я забыла что-то

Обрыв светотени чистая вода звук ветра

Брожу брожу

Век век ищу чего-то

уже я простилась с мучительным суетным миром

здесь далеко от тесного мира людей

светлым днем я услышу как сверчок поет сиротливо

темной ночью услышу как журчит горный ручей.

Я решила свободно лететь вслед за горной водою

только страшно вода с гор уйдет не вернется обратно

О звезда предрассветная!

На ветру и в росе будь добра озари чистым светом!

Не нужно

не нужно у души допытываться.

Источник: "Жизненная сила поэзии Хуэй Ва", 2014

"Одна только птичка поет"

Только одна птица еще поет

но песня не пробьет

словно лед пустующее безмолвие.

Мы больше не в силах просить

устали от иллюзий и все же

птица-вещун!

Не можешь ли ты своей

чистой и звонкой песней приветствовать

солнечный свет зарождающегося дня?

Источник: "Жизненная сила поэзии Хуэй Ва", 2014

Без заглавия ("Никто не осмелится...")

Никто

  не осмелится

    стереть мои слёзы

След слёз моих

  как огонь

    обжигает людей

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 21

Без названия ("Почему мне так грустно...")

Почему мне

так грустно

в этом году?

В полях

горечавка

давно отцвела

вот-вот кукушка

запоёт

чудесную песню

с крыши нашей

летает

туда и обратно

любимая горечавка

цветёт

каждый год

голос кукушки

в облаках

мелькает

с той горы

голоса слышны

"Старая одежда!"

Что за люди

оставили этот

засохший колодец?

Почему мне

так грустно

в этом году?

Осыпалась

горечавка

тихо и незаметно

уже поёт

кукушка

чудесную песню

с крыши нашей

летает

туда и обратно

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 31

Как глубока тишина ("Вчера ночью...")

Вчера ночью

как глубока эта тишина

как чудесен тот звук

вечный, подобно вселенной,

вмешался в волшебную тайну

Та чёрная ласточка с юга

у моих ушей тихонько болтает

признается, что Бог сдерживает души моей

большое усердие

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 23

Короткая песня о Тенгри ("С подъёмами

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?