Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, сэр, если вам что-нибудь известно о местонахождении девушек, мне очень важно об этом узнать.
– Конечно, лейтенант.
– У вас склад в Ванкувере. У вас и жилье там имеется?
– У меня – нет.
– А у Филлис?
– Моя дочь взрослая, я не суюсь в ее личные дела.
– Где я ее могу найти?
– Она путешествует.
– Где, мистер Тран?
– Мне нужно проверить.
– Вы не знаете?
Пауза.
– Как я уже сказал, Филлис взрослая, и она в высшей степени активна и мобильна.
– Она путешествует одна?
– Обычно да.
– Я собираюсь напрямую спросить вас: вам известно, где находятся сестры Кори?
– Нет, лейтенант.
– Важно, чтобы я нашел их, мистер Тран.
– Могу я спросить зачем?
– В их судьбе произошел еще один несчастливый поворот. Недавно убили их отца.
– В самом деле? – произнес Альберт Тран. – Кто убил?
– Неизвестно, сэр.
– Надеюсь, вы узнаете. Удачного дня, лейтенант.
Майло уставился на трубку телефона.
– Чтоб ты провалился.
– Довольно нелюбезное прощание, – отозвался я.
– Парень не из болтливых. Похоже на ситуацию, когда с кем-нибудь разругаешься, а потом все начинают тебе говорить, какой он придурок.
Отъехав от стола, лейтенант вытянул ноги.
– По крайней мере, папочки больше нет, и девушки вне опасности. Если Трану что-то известно, то мое сообщение поспособствует их возвращению домой. – Он встал. – Уильямс ведь в них не заинтересован, правильно?
– Нет, если только они не стали свидетельницами чего-либо.
– Например?
– Видели Уильямса в квартире, что-то слышали… Если подумать, то Ричард мог заподозрить, что им известно о его делах с Уильямсом – это объясняет его угрожающее поведение по отношению к девушкам.
– Даже больше, чем их к нему отношение? Но зачем тогда он пошел на них с пистолетом? Если я хочу кого-нибудь поймать, то сначала усыпляю его бдительность. Как наш плохой парень.
– Ты рационален, а Уильямс – опытный психопат. Но Ричард был социальным недотепой, и даже то немногое, что он знал о межличностных отношениях, испарилось под действием страха и ярости.
Он встряхнул коробку с выпечкой. Внутри зашуршали крошки.
– Ладно, оставим девушек в покое, пока Уильямс не появится в поле зрения. Будем надеяться, этого не произойдет в нашем тысячелетии.
Майло хрустнул суставами пальцев.
– Ублюдок может быть где угодно… ты прав насчет того, что его мотивируют острые ощущения. Если он гонялся только за деньгами, то найти их и украсть довольно просто. Есть еще какие-нибудь соображения по его психике?
– Он думает, что уникален, но история стара как мир: хронический неудачник с раздутым самомнением. Мог ли он действительно работать над чем-то и добиться успеха? Конечно, но никогда к этому не стремился; он верит, что заслуживает лучшего просто потому, что он такой вот замечательный. Как и у большинства психопатов, чувство тревоги не превалирует в его жизни, но он и не обладает иммунитетом против беспокойства. Время от времени, когда он позволяет себе задуматься о разнице между своими целями и реальностью, фобии вырываются наружу.
– И тогда он охотится на рабов.
– На тех, кого считает ниже себя, кто позволяет ему почувствовать свое превосходство. Он выслеживает, соблазняет, похищает, контролирует, а когда ощущение новизны затухает, уничтожает. Но, в отличие от некоторых сериалов, Уильямс не придерживается какого-то сценария. Он может убивать и из-за денег, и ради удовольствия.
– Противный Джек, – сказал Майло. – Непохоже, что Мередит Сантос склонна к покорности, но кто знает…
– Если мы с ней когда-нибудь встретимся, увидим.
– Если? – спросил он. – Где прежний оптимизм?
Я промолчал.
Лейтенант нахмурился.
– Я так и думал, что ты это скажешь.
* * *
Мы вышли из участка и прогулялись вдоль квартала. Никто из нас не сказал ни слова.
Свежий воздух не прочистил мне мозги; по выражению лица Майло я видел, что и ему он не помог. Когда мы пошли назад, он сказал:
– Этот случай с его проклятым кулинарным уклоном испортил мне пищеварение. Даже думать не могу про обед.
– Время лечит, – ответил я, а в голове мелькнуло: три выпечки час назад.
– Ты прав. Как всегда, – сказал Майло, когда мы поднимались по лестнице в кабинет.
– В чем?
Он потрогал пряжку на ремне.
– Похоже, через пару часов мне станет лучше. Пойдем, пожалуй, к итальянцам.
* * *
Майло провел время, проверяя, отправлены ли объявления о розыске в отделения полиции Главного аэропорта Лос-Анджелеса в Бербанке и в аэропорт Джона Уэйна. Вскоре позвонил Фрэнк Гонзалес.
– Наши эксперты собрали семенную жидкость и другие образцы с матрацев в квартире Уильямса, там куча ДНК. Пистолета не нашли ни там, ни у Кори, поэтому какое бы оружие ни видели девушки, оно исчезло. Я полагаю, Уильямс забрал его.
– Я так и думал, – сказал Майло.
– Очень плохо, что они не могут описать его, чтобы мы знали, как оно выглядит.
– Полагаю, в конце концов узнаем.
– Не то чтобы Кори использовал его против кого-нибудь. Вот псих, размахивать пистолетом перед собственными детьми…
– Он не являлся образцом ментального здоровья, Фрэнк.
– Есть что-нибудь от парня из Долины по этому тату-художнику?
– Пока нет, – ответил Майло.
– Я проверил оповещения перед тем, как позвонить тебе. Пока пусто.
– Знаю, Фрэнк.
– Я тебе надоел, – сказал Гонзалес. – И сам себе надоел.
* * *
Стёрджис позвонил Ллойду Бамбургеру. Детектив из Долины откликнулся сразу же.
– Привет, только что собирался тебе звонить. Пуля из головы мистера Брауна оказалась девятимиллиметровой. Это совпадает с твоими?
– По убийству Кори у меня двадцать пятый калибр, но может совпасть с убийством Ди Марджио.
– Пуля из Брауна в лаборатории, а где та, что из Ди Марджио?
– В морге; скажу, чтобы выслали.
– Есть что-нибудь по твоим оповещениям? Не было времени проверить, но догадываюсь, что ничего.