Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второй взгляд позволил внести поправки: этот капризный принц был немного старше и на шесть дюймов ниже. Но общий вид остался тем же – длинные сальные волосы, уложенные в расчетливо небрежную прическу, очки ботаника в тяжелой оправе, дешевый костюм из акульей кожи, слишком коротко и слишком узко пошитый, черная рубашка, узкий розовый галстук.
Я понял, что клише хипстеровского стиля, используемое Уильямсом, работало в городе – любом достаточно большом городе – и позволяло ему, смешиваясь с толпой, подыскивать новые места.
Хозяин продолжал делать вид, что поглощен чтением.
Передо мной сомкнулись ряды отчаявшихся любителей тапас. Кто-то заехал мне локтем по ребрам. У кого-то еще хватило безрассудства роптать, но протест быстро сошел на нет под гневными, осуждающими взглядами остальной толпы.
В этом мире ожидание в очереди приравнивалось к почетной обязанности, а ворчание считалось политически некорректным.
Может, суфле из мидий действительно было изумительным?
Меня снова пихнули.
Я повернулся и начал пробираться к выходу.
– Так нельзя, потеряешь место, – предупредил кто-то.
* * *
Я снова уселся за руль и сообщил, что видел.
– Грудастая леди, – сказал Майло.
– Даже после уменьшения груди она осталась бы грудастой.
– Думаешь, это с ней Уильямс кувыркался в соседней квартире?
– Или он нашел другую, похожую на нее.
– Значит, не Сантос. Это хорошо или плохо?
Я не ответил.
– Проклятье… а может, это совпадение и Клеффер просто зависает с новой пассией?
– Может быть. Но то, что я видел, больше похоже на флирт, чем на налаженные отношения.
– Значит, он встретил ее только что, не отходя от кухни. Никаких следов Уильямса?
– Никаких.
– Если мисс Бюст ведет домашнее хозяйство совместно с Уильямсом, то он использует ее как наживку, чтобы выманить Клеффера.
– Чем бы она ни торговала, Клеффер намерен это купить.
Майло подудел губами, как трубач.
– Ладно, давай найдем парковочное место на другой стороне улицы, возле одного из тех ресторанов. Такое место, откуда сможем видеть участок между зданиями, на котором обычно так живописно курит Клеффер.
* * *
Мы проехали еще три заведения с похожей клиентурой. Каждый дюйм обочины узурпировали парковщики.
Я остановил «Севиль» за «Бентли»-купе, которое отнюдь не следовало красить в оранжевый цвет, и выключил двигатель.
Отличный обзор нужного нам участка.
– Теперь ждем, – сказал Майло.
К нам подбежал человек в красном жилете и попытался открыть дверь водителя, которую я держал закрытой. Он прищурился.
– Мой отогнать это для вас.
Высокий, энергичный, с ближневосточным акцентом.
– Мы останемся здесь, – ответил Майло.
– Нет, нет, ресторан только.
– Нет, нет, мы.
– Сэррр…
– Подойди ближе, дружок.
– Э?..
– Иди сюда.
У человека не имелось причин подчиняться, но согнутый палец Майло манил и притягивал, как магнит. Взмахнув двадцаткой, лейтенант раскрыл портмоне и показал, что там внутри.
Парковщик переводил взгляд с банкноты на золотой щит.
– Э?
– У тебя сегодня удачный день, приятель. Тебе деньги просто так, а мы останемся здесь, сколько нужно.
Парковщик захлопал глазами.
– Это шутка?
– Нет, просто реальность.
В Лос-Анджелесе кожаная обувь снашивается небыстро, особенно когда сияет солнце и окружающие красоты манят туристов. Но участок Мелроуз, где расположен «Беппо Биппо» и масса других закусочных, почти без перерыва заполнен потоком бодрых пешеходов.
Часть пешего трафика сворачивала, чтобы попробовать кухню Дариуса Клеффера. Остальные продолжали путь и выбирали другие рестораны.
Проход между зданиями оставался пустым. Клеффер либо вернулся к своим ножам, либо остался в компании женщины в красной майке.
– Тебе не кажется, что она похожа на стриптизершу? Прости, на танцовщицу? – спросил Майло.
Я в деланом возмущении откинулся на спинку сиденья.
– Разве роскошная девушка не может быть нейрохирургом?
– Роскошная может, но с татуировкой?..
– В самом деле, – согласился я. – Пару месяцев назад я читал лекцию группе студентов-медиков, и с тату были немногие.
– Мир меняется, – зевнул Майло. – Но не сильно. И не там, где нужно.
* * *
Парковщик, от которого откупился Стёрджис, получил ключ от «Ауди» и уехал, потом вернулся и забрал «Мерседес». К нему присоединился коллега – грузный усатый англосакс в черной спортивной куртке, красных брюках и с галстуком бабочкой.
Старший парковщик. Этот, наверное, занимается только «Ламборгини».
Он посмотрел на нас, сказал что-то напарнику. Они коротко поговорили, и галстук-бабочка подкатился к нам, как танк на гусеницах.
– Боюсь, вам придется уехать.
Майло повторил фокус с банкнотой и значком. Галстук-бабочка ухмыльнулся.
– Спасибо, парни. – Рассмотрев бумажку, он покатился прочь.
– Что это было? – спросил я.
– Ритм жизни.
* * *
Сорока «баков» хватило, чтобы парковщики на какое-то время перестали нас замечать. Мы просидели полчаса. На двадцать пятой минуте позвонил Фрэнк Гонзалес с хорошей новостью: найден фургон Джона Дженсена Уильямса.
– Прямо здесь, в гавани; он даже не потрудился его спрятать.
– Но найти оказалось нелегко.
– Гавань большая, он бросил машину в северном конце, возле одной из верфей. Нет, не там, где Кори хранил свое корыто, оно в сухом доке. И никаких следов того, что Уильямс арендовал какое-либо судно.
– Есть что-нибудь интересное в фургоне, Фрэнк?
– На первый взгляд ничего; посмотрим, что покажут соскобы. Я попросил, чтобы его отбуксировали в нашу лабораторию, в Вентуре с этим нет проблем. А что у вас?
Майло рассказал ему про женщину, флиртующую с Клеффером.
– Похожа на ту, от которой у моего новобранца дух захватило… Значит, не Сантос.
– Нет.
– Это может означать, что дело ее плохо. Розыски продолжаются, я за этим слежу; результаты поступят прямо мне на компьютер, но ты же сам знаешь, как бывает.