Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, нынче ты командуешь нами? – со смехом спросил Меррик.
Ларен не ответила. Она прижалась к нему, раскинула руки на груди Меррика и принялась целовать его рот, подбородок, шею, опускаясь постепенно к груди. Она приподнялась, почувствовала, как набухает внутри нее плоть Медика, – и с улыбкой медленно вновь опустилась, потом опять приподнялась и вновь опустилась – медленно, так медленно.
Меррик прикрыл глаза и застонал. Его руки крепко сжимали бедра Ларен, на этот раз позволив ей опуститься. Меррик заставил Ларен перевернуться на спину и тут же накрыл ее своим телом, он ласкал и целовал ее до тех пор, пока не погрузился снова глубоко в ее недра, вновь вырвав у нее крик наслаждения. Он прижимал к себе Ларен, пот струился по ее нежной коже, она вся отдавалась страсти, и Меррик сумел на время забыть, что Хельга подглядывала за ними.
* * *
Меррик, Отта и Ролло сидели в небольшой комнате, поодаль от церемониального зала. Ларен тоже обедала с ними, но затем Ролло отправил племянницу в свою спальню и велел там дожидаться его прихода. Отта принялся рассказывать Меррику про короля Карла и его двор.
Меррик внимательно вслушивался в слова советника. В голосе Отты прозвучало раздражение, когда он сказал:
– Придворные давно разделились на враждующие группы, и я не понимаю, как может король управиться с ними.
– Тут нет ничего сложного, Отта, – с хохотом подхватил Ролло. – Королю приходится прикидываться дурачком, он принимает одну сторону, затем другую, всем улыбается, всем поддакивает, а глаза у него пустые, точно усадьба, из которой все ушли праздновать летнее солнцестояние. Уж такие хитрости ты мог бы разгадать, Отта.
– Разумеется, король глуп, но это вовсе не притворство, господин мой. Ему иногда везет, только и всего.
Ролло изумленно уставился на своего помощника: тот впервые решился открыто противоречить ему. Однако герцог лишь покачал головой со скучающим видом и поднялся на ноги.
– Поболтайте тут вдвоем. Я пойду к Ларен, послушаю сказку про Горма, могучего короля данов, который утратил земную жизнь, но зато стал бессмертным богом.
Отта поглядел вслед герцогу, и на его лице проступила озабоченность. Меррик промолчал, понапрасну ломая себе голову: неужели Ролло больше не интересуется событиями при франкском дворе? Или разум и впрямь изменил старику? Могло ли быть истиной то, что сказал неудачливый убийца: Ролло нанял его вместе с дружком, чтобы те убили Меррика?
Нет, в такое Меррик поверить не мог. Бессмыслица какая-то. И потом Фромм – что это, случайность? Вряд ли. Здесь множество опасных подводных течений, страстей, приглушенных на время, но теперь вырвавшихся на волю, столько тайн, о которых Меррик не ведал и догадаться не мог. Он откинулся на спинку кресла, поглаживая искусную резьбу подлокотников, и продолжал слушать небылицы о глупом короле, который нисколько не занимал мысли Меррика, столько дней прошло, а он по-прежнему понятия не имеет, кто приказал похитить Ларен и Таби. Кровь болезненными толчками билась в раненой руке.
* * *
Меррик осторожно приоткрыл массивную, но узкую дверцу, преграждавшую путь в комнату на вершине башни, и заглянул внутрь. Странное восьмиугольное помещение, причудливые, зловещие запахи. Хельга стояла у длинной скамьи со множеством глиняных кувшинов и стеклянных пробирок. Подняв голову, она улыбнулась Меррику.
– Я так и рассчитывала, что ты навестишь меня.
– Мне говорили, ты никому не разрешаешь подниматься на башню. Тем не менее мне ты не запретишь войти. – Меррик умолк на миг, наблюдая за широкой улыбкой на лице Хельги. – Ты подглядывала за мной и Ларен. Мне это не нравится. Зачем ты это сделала?
Хельга только пожала плечами, ничуть не страшась его гнева.
– Прежде чем выбрать себе мужчину, я всегда проверяю, в состоянии ли он утолить мои потребности. Ты мне годишься, Меррик Харальдссон, ты, безусловно, годишься.
– Ты и раньше заводила себе любовников, прежде чем Фромма убили?
– Фромм, – повторила она, затем так же безо всякого выражения произнесла имя покойного мужа во второй и в третий раз. – Фромм. Мы столько лет провели в браке, он отчаянно хотел сына, и я тоже – ведь мой сын мог бы стать наследником Ролло после Гийома. Мое брюхо оставалось пустым. Ролло и Фромм винили во всем мои напитки и притирания, но они ошибались. А потом, когда я уже на все махнула рукой, мне удалось зачать дитя. Бедняжка Ферлен как раз родила мертвенького, уже в пятый раз. Боги знают, как я тревожилась за своего малыша. Он двигался во мне, он жил, мой сынок, но я молчала, никому не говорила, боялась признаться.
– И что же?
– Младенец вышел из моего чрева слишком рано. Я пошла в лес к северу от Руана, собирать коренья и травы, и тут у меня начались схватки, Сколько крови вышло, я и не думала, что из женщины может вытечь столько крови. Я похоронила малыша там же, в глубине леса.
– Зачем ты рассказываешь мне все это, Хельга?
– Я не подсылала к тебе убийц. Я всегда мечтала найти человека, которому я могла бы рассказать про моего ребенка. – Хельга отвела взгляд, уставилась куда-то в пустоту, но они по-прежнему стояли очень близко друг к другу, в комнате, полной осеннего тепла и запахов снадобий, хранившихся, в горшках и глиняных мисках. – Тогда я начала варить зелье, чтобы сохранить красоту, вернуть юность своей коже. Я решила сделать тебя своим любовником, Меррик, сын Харальда. Ты силен, твое тело приводит меня в восторг. Мужчины обычно не заботятся о том, чтобы доставить удовольствие женщине. Ты не таков. Я видела, что ты делал с Ларен, а она – она даже не понимает, как ты отличаешься от большинства мужчин. Она не может оценить то, что ты даешь ей. Я хочу тебя, Меррик. Что ты ответишь мне?
– Чего ради я должен согласиться на твое предложение? Я – один из наследников Ролло. Зачем мне рисковать, изменять жене, любимой племяннице герцога, – разве только ради того, чтобы вспахать твой живот, мягкий и белоснежный.
– А вместе с тем, – совсем тихо сказала Хельга, ставя на место изящный бокал, – я могла бы подарить тебе такое наслаждение, какого не ведал ни один мужчина, и к тому же я расскажу тебе, кто замыслил два года назад похищение Ларен.
Меррик с минуту молча глядел на нее и наконец сказал:
– Я мог бы сжать руками твое хрупкое горло и давить до тех пор, пока ты не назовешь мне виновных, – Конечно, ты мог бы это сделать, – согласилась она.
Меррик неторопливо направился к ней. Продолжая улыбаться, Хельга расстегнула высокий воротник, украшавший ее шею.
– Давай же, убей меня! – предложила она.
– Нет! Господин мой Меррик! Не убивай ее! – с порога крикнул Отта.
Меррик насмешливо улыбнулся Хельге и обернулся на крик первого министра Нормандии.
– Я и не слышал, как ты подошел, Отта, – спокойно произнес он. – Или ты ждал сигнала за дверью? Рассчитывал застать меня верхом на ней, не думал, что я ухвачу Хельгу за горло?