Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Долбаный извращенец… — сказала Пола, отворачиваясь, и вдруг заметила Пенни Бёрджесс, которая целеустремленно двигалась в их сторону. — А вот это уже настоящее дерьмо, — заметила она вполголоса.
Быстро переглянувшись, оба детектива, не сговариваясь, ринулись к бело-синей ленте ограждения, которую надежно стерегли несколько патрульных. Пенни, оставшись ни с чем, несколько раз окликнула их по именам, но Пола только обернулась на разъяренную журналистку и слегка подтолкнула Кевина локтем:
— Утро не потрачено зря, если ты успел натянуть нос прессе, не так ли?
Ее слова каким-то образом развеяли подавленное настроение, в котором оба пребывали со вчерашнего вечера. Пола и Кевин так громко хихикали, что не расслышали, как Пенни выкрикнула вопрос о сгоревшем дотла доме Тони Хилла.
Амброуз как раз докладывал шефу о последних событиях, когда в рабочий зал отдела уголовного розыска вошла Кэрол Джордан. Лицо у нее застыло, глаза казались пустыми. Завидев ее, инспектор Стюарт Паттерсон нехотя кивнул в знак приветствия, но Кэрол не обратила на него ни малейшего внимания. Не взглянула она и на остальных полицейских, которые настороженно замерли, исподтишка на нее косясь.
— Я по поводу Вэнса, — без предисловий начала она, придвигая стул к рабочему столу Амброуза. — Есть какие-нибудь новости?
Растерявшись, Амброуз покосился на босса. Тот, однако, достал из кармана пакетик жевательной резинки и, избегая встречаться с сержантом взглядом, извлек оттуда мятную пластинку.
— Вообще-то это моя операция, старший инспектор Джордан, — проговорил он.
— В самом деле? — За три коротких слова интонация Кэрол проделала довольно большой путь от вежливой до оскорбительной. — В таком случае я спрашиваю у вас, инспектор Паттерсон: какие новости?
— Сержант, окажите любезность, введите коллегу в курс дела, — величественно кивнул Паттерсон. — Мы же должны помогать другим подразделениям.
Амброуз наградил начальника взглядом, какой обычно приберегал для несовершеннолетних хулиганов.
— Мы все очень сожалеем о том, что случилось с вашим братом и его подругой, мисс, — мягко пророкотал он. — Примите наши соболезнования.
— Да-да, — спохватился пристыженный Паттерсон. Его язвительность как ветром сдуло. — Я тоже приношу вам свои искренние соболезнования. Честно говоря, я думал — вы возьмете отпуск по семейным обстоятельствам, чтобы побыть с родителями.
— Единственное, чем я могу помочь своим родителям, — это сделать все, чтобы Вэнс отправился обратно за решетку, — ответила Кэрол. — Именно поэтому я здесь. Я знаю, детектив Франклин разрабатывает несколько версий случившегося, но я убеждена, что за убийством стоит именно Вэнс, и никто другой.
Амброуз мог только догадываться, каких усилий стоило Кэрол держать себя в руках. Он знал, многие осудили бы ее за то, что в такой момент она оставила родителей одних, однако самому Амброузу было совершенно ясно, какая непреодолимая сила заставила Кэрол поступить именно так. Понимал он и то, чего ей это стоило и еще будет стоить.
— У нас, к сожалению, до сих пор нет никаких соображений относительно того, где сейчас Вэнс, — сказал Амброуз.
Паттерсон фыркнул:
— Зато мы знаем, где он был вчера вечером.
Глаза Кэрол сверкнули.
— Знаете? Где же?
— Почти в самом центре Вустера. Буквально у нас под носом. — Паттерсон поморщился, словно действительно учуял какой-то отвратительный запах.
— И откуда вам это известно? — Кэрол подалась вперед, словно делающая стойку гончая.
— Это, разумеется, не точно, — вмешался Амброуз, в голосе которого прозвучали предостерегающие нотки, но Паттерсон только картинно закатил глаза:
— Много ли на свете людей, у которых есть зуб на Тони Хилла?
Глаза Кэрол испуганно распахнулись.
— На Тони Хилла? Что с ним?!
— С ним все в порядке, — поспешил успокоить ее Амброуз, жалея, что у босса не нашлось для Кэрол ни капли той душевной чуткости, которой он так гордился. — Физически он не пострадал, хотя должен сказать — Тони весьма расстроен. Вчера вечером кто-то поджег его вустерский дом.
— Его дом? — У Кэрол был такой вид, словно кто-то отвесил ей пощечину. — Его замечательный дом?! Поджег?!
— Да, мэм. Все сгорело дотла. — Паттерсон кивнул. — Это был поджог, тут нет никаких сомнений. На месте обнаружены следы разлитого бензина, кроме того, пожар начался с задней стены, откуда дом не просматривается. К тому времени, когда огонь заметили и вызвали пожарную команду, огонь успел распространиться на значительную площадь. Дом отстоять не удалось.
— Я знаю, в особняке было много старинных вещей, которые, конечно, вспыхнули как порох, — проговорила Кэрол, запуская в волосы пальцы обеих рук. — Но почему… почему никто не присматривал за домом? Господи, ну конечно, это Вэнс!
— Мы так и подумали, — сказал Амброуз. — Несколько моих людей уже работают с дорожными камерами — может, удастся выяснить, на какой машине он теперь ездит. Впрочем, если у Вэнса есть хоть капелька мозгов, он уже давно поменял эту машину на другую.
— И сменил внешность, — подхватила Кэрол. — Мы ведь до сих пор не знаем, как он теперь выглядит.
В этот момент дверь рабочего зала распахнулась, и внутрь ввалился патрульный констебль в форме, обеими руками прижимавший к себе системный блок. Следом вошел второй полицейский еще с одним системным блоком.
— Это куда, шеф? — спросил один из патрульных.
— А что это вообще такое? — растерянно спросил Паттерсон.
— Это компьютеры. — Полицейский попытался скрыть свое раздражение, но не очень успешно. — Точнее, системные блоки стационарных компьютеров со всей начинкой.
— Я вижу, что компьютеры… — Паттерсон не собирался терпеть насмешки подчиненных. — Я спросил, откуда они взялись и зачем вы их сюда притащили?
— Эти компьютеры срочно доставили из Нортумберленда со специальным курьером. Так куда вам их поставить?
— Это компьютеры из дома и гаража Терри Гейтса, — подсказал Амброуз. — Я распорядился срочно привезти их к нам. Тони считает, что Гейтс мог совершить ошибку и не до конца очистить жесткие диски. — Он показал на стол у стены. — Поставьте их туда, ребята.
Паттерсон, и так не слишком довольный, еще больше насупился.
— Почему мне никто ничего не сказал? — сварливо осведомился он. — Теперь ты, наверное, потребуешь, чтобы я потратил кучу денег на услуги этого жирного увальня Гарри Хэркопа?
Амброуз, казалось, готов был взбунтоваться.
— Обязательно потребую, — твердо сказал он, — только сначала нужно его найти. Чтобы разобраться с этим, нужен именно специалист, причем хороший специалист.
— Начальник полиции будет прыгать до потолка, когда узнает, что мы потратили на жирного Гарри половину нашего бюджета, — мрачно заметил Паттерсон. — К тому же Гарри работает не слишком быстро. Пока он разберется, что к чему, Вэнс окажется на другой стороне планеты.