litbaza книги онлайнРазная литератураСвеченье слов. Поэтические произведения - Олег Сергеевич Прокофьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 93
Перейти на страницу:
1995, 72. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 73 (David McDuf f).

229. «факты завалили память…» — 100ст, <9>; ВВ, 23.

230. «под звездами легкого детства…» — ВВ, 23.

100ст, <53>:

3: веселое слово просторно

231. «толпа-то…» — 100ст, <83>.

232. «нет / не будет мне треска шутих…» — 100ст, <38>.

233. «косая опушка строк…» 100ст, <11>:

7: слова разбросали намеки

234. «опустоши себя как ведро…» — 100ст, <52>; ВВ, 22–23.

235. «пока деревья скрипели кораблисто…» — ВВ, 24; Другие, 25.

100ст, <40>:

1: когда деревья ~

236. «пока я болел…» — 100ст, <42>.

237. «дай мне корыто тишины…» — 100ст, <23>; ВВ, 24.

НСбЛ, 5:

1: о дай мне корыто тишины

238. «коллективных привычек сыпь…»

100ст, <81> — без деления на строфы.

239. «ветер кроит кренделя обильно…» — 100ст, <54>.

ВВ, 24–25:

9: я вглубь просунулся

242. «скрывая мрачные труды…» сжимают жадно леду льды… — аллюзия на соитие бога Зевса в виде лебедя (ср. «белого изгиб») с Ледой.

245. «плоть из плоти высекла черные искры…» — НСбЛ, 5.

246. «кому на руси жить голышом…» — 100ст, <21>; ВВ, 25.

248. «сколько загадку ни три…» — ВВ, 25.

249. «у кончика носа вечера…» — 100ст, <87>.

250. «полетом поправив луч…» — 100ст, <86>.

251. «слезинка солнца стекла из глаз моих…» — 100ст, <65>.

ВВ, 25–26 — строфика: 1–2, 3–4, 5–7, 8.

252. «бегущий руки протянул…» — 100ст, <67>.

«Острие секунды» (1985)

Публ. по: ОС.

255. «усилия все…» ВВ, 26:

1: усилия всех

9: чистая прелесть

256. «капля неба зажглась глубиной ручья…» — ИИ, <3>; 100ст, <26>; ВВ, 26.

257. «в глазах младенца тоска по свету…»

100ст, <90>; СЯиС, <14>:

4: вечерний бряк не то

пушки звук

8: темнота тоски по свету

259. «мои стихи лежат повсюду…» — ВВ, 26–27.

260. «не жить / это быть в другом месте…» — ВВ, 27.

100ст, <49>, СЯиС, <34>:

10: в сильнейшей степени

12–13: (воспоминание хлюпало как кочка)

только роза по-прежнему

261. «горбатая судьба сегодня…» — ВВ, 27–28:

4: ~ наморщенной земли

262. «я обнимаю бедра весны…» — 100ст, <28>.

ВВ, 28:

12: они-то испугом хотели бы взять

НСбЛ, 6:

3–4: сплетенье ветвей без конца

изгибы корней

сулят плодородье

263. «блюз иллюзий…» — 100ст, <5>.

264. «приснилось мне что вдруг…» — ВВ, 28; 100ст, <7>.

265. «прозу поэзия бросила…» — ВВ, 29.

266. «а я люблю детей…» — КдВ, <7> (ст. 1–3); ВВ, 29.

267. «я мысль одну ращу…»

СЯиС, <6>; 100ст, <73>; ДА (комп. распеч.):

1–2: среди нерукотворных ясеней и буков

я мысль одну ращу

7: и если б двигаться могли они П16Д, 38:

1 и 2, 7 как выше 4 и 5 одна строка ВВ, 29–30:

2: среди неукротимых ясеней и буков

269. «лица в сплетню обмакнув…» ВВ, 30:

1. лицо в сплетню обмакнув

3: наступив на чью-то беду

271. «народ / хлевом единым жив…»

ВВ, 30 — строфика: 1–9, 10–11, 12.

272. «клавиши словаря просят музыки…» — 100ст, <74>; Другие,

20–21.

ВВ, 30–31 — строфика: 1–3, 4–6, 7–9.

273. антипаксос

Андипаксос (Андипакси) — греческий остров в Ионическом море.

Клод Лоррен (1600–1682) — французский художник, один из виднейших представителей барочного идиллического пейзажа.

Свинятник голубых лагун — аллюзия на «Антологию новейшей русской поэзии у Голубой лагуны» К. К. Кузьминского, критиковавшуюся многими за воспроизведение неприглядных подробностей (около) литературного быта.

Узо — греческий крепкий алкогольный напиток на основе аниса; рецина — греческое белое вино.

«Любовь удел одиноких» (1985)

Публ. по: ЛУО.

274. «говорят / краски небосклона…» — НСбЛ, 2.

ВВ, 31 — строфика: 1–3, 4–7.

2 без отступа

7: с млечным путем веснушек?

275. «совершенство твоего устройства…» — НСбЛ, 2.

ВВ, 31:

6 без отступа

276. «счастливы ждущие…» — ВВ, 31–32.

277. «прикосновение важнее…» — ВВ, 32.

НСбЛ, 3:

2 и 3 одна строка

278. «вспоминались умершие…» — 100ст, <82>; П16Д, 32 иLRS, 75[33]

(в составе цикла «Мистические стихи»); ВОУМ, 4.

ВВ, 32 — без деления на строфы.

279. «постойте / не двигайтесь…»

9 — примечание карандашом: «Первый вариант был лучше: точно ссал час».

ВВ, 32–33 — с подзаголовком: «(запись сна)»

9: вода снова стала собой

280. «форма корабля…» — ВВ, 33; НСбЛ, 3.

281. «завернутое во вчера завтра…»

НСбЛ, 3 (как вторая часть № 280) — вероятно, ошибка верстки.

12: вздохов

шевелений

повторений

282. «то что видишь ты…» — Другие, 31; ВВ, 33.

284. «то что тело делает телу…» — ВВ, 33; НСбЛ, 4.

287. «насилие без нежности мертво…» — СЯиС, <7>; 100ст, <48>; ВВ, 33–34.

288. «насекомые унаследуют планету…» — СЯиС, <37>; 100ст, <45>; 5пЧ, 44; MrP, 40 (с пер. на нем. Joachim Robowski, с. 41).

289. «звезд не описать…» — 100ст, <92>.

291. «поэтесса погибла…» — СЯиС, <3>; 100ст, <37>; ВВ, 34.

По легенде, поэтесса Сапфо бросилась в море со скал острова Лесбос от неразделенной любви.

292. «бывает чудится…» — Прокофьев 1995, 58. Пер. на англ. в:

Прокофьев 1995, 59 (Robert Reid) и SLP, 40.

100ст, <55> — строфика: 1–6, 7–10.

Другие, 20 (без деления на строфы):

3: во всем волшебном лепете слова

293. «звук самолета…»

5пЧ, 45–46:

2 без отступа

4: ~ плотное тело крупы

7: паводок чувств a la russe

а был ли на волге утес? — Аллюзия на популярную русскую песню XIX века «Есть на Волге утес» (муз. А. Г. Рашевской; сл. А. А. Навроцкого).

295. «роза меня долго нюхала…» — ВВ, 34.

100ст, <31>; П16Д, 39; LRS, 76[34] (в составе цикла «Мистические стихи» — возможно, ошибка набора); НСбЛ, 4; ДА (комп. распеч.):

2: нехотя раскрывая лепестки

296. «другая женщина…»

НСбЛ, 4:

1 и 2 одна строка

304. «твой профиль завтра…» — ВВ, 35.

305. «ветер дует дуэт с лесом…» — ВВ, 35.

306. «от затылка до ребер пространство огромно…» — ВВ, 35.

307. «как флаг / за полосою нежной…» — ВВ, 35–36.

308. «мне и кошке дано…» — СЯиС, <41>; 100ст, <22>; П16Д, 34

(в составе цикла «Мистические стихи»); ВОУМ, 6.

ВВ, 36 — строфика: 1–7, 8.

309. «из темноты неоднократной дремы…» — СЯиС, <11>; 100ст,

<13>.

ВВ, 36 — строфика: 1–4, 5–7, 8–11.

310. «пошли мне боже смерть из льда…» — СЯиС, <39>; 100ст, <56>.

313. «сигнал застрявший в кармане…»

100ст, <64>:

5: где робко спрятался я

314. «согласно ностальметрии…»

Ностальметрия — неологизм О. Прокофьева: «техника»

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 93
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?