Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри осторожно пощупал комок земли и подумал: «Вот оно! Черт возьми, я сделал это!»
— Канистры отправятся на анализ в горное министерство. — Сэнди повернулся к де Саласу. — Себастьян там работает, он наше доверенное лицо.
— Экономическая политика Испании, — кивнул де Салас, — базируется на самодостаточности, как вы знаете, сеньор Бретт. Геологоразведка — наш приоритет. Министерство горной промышленности выдает лицензии частным компаниям на такую деятельность. В случае обнаружения годных для разработки месторождений и удовлетворительного результата анализов, которые проводят государственные лаборатории, компания получает лицензию на добычу.
— И ее акции идут в гору, — добавил Сэнди.
— Этим занимается «Нуэвас инициативас»?
— Именно. Мы трое — главные держатели акций. Формально, как чиновник горного министерства, Себастьян не может быть членом компании, но тут такие вещи никого не волнуют. Некоторые его коллеги тоже вложились в акции.
— Вы довольны тем, как идет дело?
— Случались отсрочки, — ответил де Салас. — К несчастью, порой вмешивается политика. Вы знаете о фиаско Бадахоса?
— Что-то слышал.
— В прошлом году поступали сообщения об обнаружении крупных залежей золота, но оказалось, что их нет. А генералиссимус успел сказать всей стране в рождественском обращении по радио, что скоро Испания будет полностью обеспечена золотом, в котором так нуждается. — Сэнди печально улыбнулся. — Неприятная была ситуация, как и с тем австрийским ученым, которому Франко давал деньги. Тот обещал, что сможет производить топливо из травы. Генералиссимус отчаянно нуждался и в золоте, и в топливе, а потому, скажем так, стал немного легковерным. Теперь существует особый комитет, который изучает все заявления о находках значительных залежей полезных ископаемых. Состоящие в нем люди в политическом смысле не симпатизируют горному министерству. Они видят в нас оплот Фаланги.
— Но если будут найдены настоящие месторождения, все наверняка заинтересуются их разработкой?
— Надо думать, Гарри, — согласился Сэнди. — Надо думать.
Отеро пожал плечами:
— Некоторые люди затягивают дело, назначают все новые анализы, хотя проведено уже достаточно разных тестов, чтобы удовлетворить любого разумного человека. Проверку взятых с месторождения образцов проводили на глазах у правительственных инспекторов.
— Мы можем показать тебе их отчеты, — вставил Сэнди. — На условиях строгой конфиденциальности, конечно.
— Я не против тестов, — снова заговорил Отеро. — На самом деле, пока все это тянется, я обследовал соседние территории, и там потенциал даже больше. Когда бюрократические препоны наконец будут сняты и эта история всплывет, каждый, кто имеет отношение к нашей компании, станет очень и очень богат. Но все стоит денег, сеньор. Сбор образцов, проведение анализов, а мы еще хотим прикупить соседний участок. Сейчас мы не можем позволить себе такие траты.
— И дело не только в политике, — добавил де Салас. — Генералы из комитета с удовольствием загребут себе наши деньги, требуя все новых и новых проверок, и доведут до того состояния, когда нам придется продать дело другой компании по геологоразведке. Разумеется, подконтрольной им.
— Всегда опускаешься до грязной корысти. — Сэнди приподнял брови. — Пятьсот фунтов, скажем, сейчас очень бы нам помогли. Мы профинансировали бы дополнительное бурение, подготовку образцов и покупку прав на новый участок. Если комитетчики увидят, что у нас есть серьезные финансовые ресурсы, думаю, желание чинить нам препятствия поутихнет. Тогда мы все загребем кучу денег.
— Пятьсот? — сказал Гарри. — Это много. Дело все же сомнительное.
— Ничего сомнительного, — холодно проговорил Отеро. — Я сказал, у нас есть отчеты, подтверждающие качество руды.
Гарри притворился, что обдумывает решение, выпятил губы. Сердце у него стучало, но он больше не боялся, он чуял запах успеха.
— Эти отчеты, они понятны человеку непосвященному?
— Конечно. — Де Салас рассмеялся. — Они должны быть понятны членам комитета.
— Тебе придется прийти сюда и прочесть их, — вмешался в разговор Сэнди. — Мы не выносим их из конторы. Но тебе покажем.
— Мы предлагаем вам особые условия, сеньор Бретт, — серьезно сказал Отеро. — Об этом знают единицы.
Гарри набрал в грудь воздуха — была не была — и выдал:
— Я бы с удовольствием посмотрел само место. Не хотелось бы действовать вслепую.
Отеро медленно покачал головой:
— Местонахождение прииска — в высшей степени секретная информация, сеньор. Я не готов пойти на это, нет.
— Но правительство наверняка захочет узнать, где он?
— Да, Гарри. — В голосе Сэнди вдруг зазвучало нетерпение. — Но только на условиях строгих гарантий неразглашения информации.
— Но если я вхожу в дело… — Гарри развел руками.
— Нам нужно это обсудить.
Сэнди огладил усы, переводя взгляд с де Саласа на Отеро. Оба имели недовольный вид.
— Хорошо, — сказал Гарри.
Давить на них сильнее прямо сейчас не имело смысла. Он с удовольствием отметил, что привел своих «компаньонов» в состояние очевидной нервозности и смел с лица Сэнди самодовольную улыбку. Если они откажут в его просьбе, он все равно останется с ними, но увидеть место — вот была бы удача.
В дверь постучали. Сэнди поднял взгляд, раздражение еще не улеглось в нем. Мария просунула голову внутрь.
— Что там?
— Сеньора Форсайт приехала, сэр.
Сэнди провел рукой по волосам.
— Рано. Слушай, Гарри, нам нужно все обсудить. Может, выпьешь кофе с Барбарой? Мы позвоним тебе позже.
— Как хочешь.
— О’кей. Я выйду с тобой, поздороваюсь.
Сэнди встал, испанцы тоже.
— Тогда до встречи.
Себастьян пожал руку Гарри, за ним то же сделал Отеро, бросив на него еще один тяжелый взгляд. Сэнди вывел Гарри из комнаты. Барбара сидела у стола Марии, в мокром от дождя узорчатом головном платке. Она выглядела бледной и озабоченной.
— Добрый день, Гарри.
— Ты рано! — Сэнди нетерпеливым жестом указал на головной убор Барбары. — И зачем ты это надела? У тебя полно шляп. — Гарри уставился на него, удивленный таким тоном; поймав его взгляд, Сэнди улыбнулся и взял Барбару за руку. — Слушай, дорогая, планы изменились. У нас тут встреча, и мне нужно кое-что обсудить с друзьями. Может, вы с Гарри сходите выпить кофе вдвоем?
— Да, хорошо. — Она коротко улыбнулась Гарри.
— После он проводит тебя домой. Да, Гарри? Славный человек. Я позвоню завтра. — Он подмигнул. — Посмотрим, что я смогу сделать с Отеро.
На улице все так же шел дождь, холодный, промозглый. Барбара поправила на голове платок и сказала:
— Он не любит, когда я ношу его. Считает, это заурядно. — Она улыбнулась напряженно и холодно; до сих пор Гарри не видел такого выражения на ее лице. — Что вы обсуждали? Он пытается втянуть вас в одну из своих мутных схем?
— Это возможность для инвестиций, — натужно рассмеялся Гарри.
— Слушайте, вы не против, если мы не пойдем пить кофе? Я бы предпочла вернуться домой. Кажется, я подхватила простуду.
— Конечно.
Они медленно тронулись в путь. Гарри смотрел на бледное, напряженное