Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(8) Телеграф – «Московский телеграф», журнал Н. Полевого; к нему прилагались изображения мод в красках.
Полтава*
Поэма начата 5 апреля 1828 г. Первая песнь окончательно обработана и переписана набело 3 октября, вторая – 9 октября и третья – 16 октября. Посвящение написано 27 октября 1828 г., предисловие – 31 января 1829 г. Поэма вышла в свет отдельной книгой в конце марта 1829 г. с предисловием, которое Пушкин не перепечатал в собрании «Поэм и повестей» 1835 г.
Поэма является первым опытом исторического произведения в стихах, основанного на изучении исторических работ и связанного с общим интересом Пушкина к эпохе Петра I. Основными источниками для Пушкина были: «История Малой России» Д. Н. Бантыша-Каменского, 1822, «Деяния Петра Великого» И. И. Голикова, 1788–1789, «Журнал, или Поденная записка Петра Великого», изданный Щербатовым в 1770 г., «Военная история походов россиян в XVIII столетии» Д. П. Бутурлина, 1820, исторические труды Вольтера «История Карла XII» и «История России при Петре Великом» и некоторые другие на русском и на французском языках.
В выборе имени героини Пушкин колебался. Историческое имя дочери Кочубея было Матрена, а имя это вызывало неподходящие ассоциации для героини эпической поэмы. В черновиках следующие имена:
Он горд Натальей молодой,
Своею дочерью меньшой…
Он горд Матреной молодой…
И подлинно: прекрасной Анны
Милее нет.
Посвящение поэмы в черновой рукописи сопровождалось припиской: I love this sweet name[37].
В рукописи имеется примечание, не попавшее в печать (к стиху «В дни наши новый, сильный враг»):
«7 Другой могущественный враг. Из Байрона
– a day more dark and drear,
And а more memorable year,
Should give to slaughter and to shame
A mightier host and haughtier name:
A greater wreck, a deeper fall,
A shock to one – a thunderbolt to all.[38]
Г. Каченовский остроумно замечает, что дело идет о Наполеоне, но что он и не того стоит – (Смотри прекрасную речь преосвященного Филарета etc.)».
В этом примечании цитируются стихи из «Мазепы» Байрона. В набросках посвящения первоначально читалось:
Одна, одна – ты мне святыня,
Что без тебя . . . . свет
Сибири хладная пустыня.
На основании упоминания Сибири П. Е. Щеголев пытался доказать, что стихи адресованы находившейся тогда в Сибири вместе с сосланным мужем Марии Волконской (Раевской); отсюда делался вывод, что именно Мария Раевская была героиней «утаенной любви» Пушкина. Однако этот вывод нельзя считать убедительным, так как здесь «Сибири хладная пустыня» имеет скорее метафорический смысл, чем значение географического порядка. Во всяком случае удовлетворительного объяснения, кому именно адресовано «Посвящение», мы не имеем.
«Полтава» вызвала полемику в журналах, причем некоторые критики (Надеждин, Булгарин) резко нападали на поэму. Этой полемике Пушкин посвятил особую заметку в составе «Опровержений на критики» (см. т. VII).
(1) Шведский паладин – Карл XII.
(2) «В дни наши новый, сильный враг». – Наполеон и его поход на Москву.
(3) «Богдана счастливые споры» – борьба Богдана Хмельницкого против Польши и ее притязаний на овладение Украиной.
(4) «Святые брани, договоры» – Переяславская рада 1654 года, на которой Украина была принята в подданство России.
(5) «Угрозой хитрой подымает он на Москву Бахчисарай». – Подготовлялся поход крымских татар на Москву, для чго велись переговоры с ханом Девлет-Гиреем.
(6) Забела Степан и
(7) Гамалея Г. М. – сторонники Мазепы, украинские полковники. В 1687 г. вместе с В. Кочубеем, Мазепой и еще пятью представителями той же мазепинской партии подали донос князю Голицыну на гетмана Самойловича, в результате которого Самойлович был низложен и в гетманы избран Мазепа. После избрания в гетманы Мазепа наградил своих сторонников высшими чинами.
(8) Хитрый кардинал – Монтальто (1521–1590). После смерти папы Григория XIII в 1585 г. на конклаве при избрании нового папы, по преданию, голоса разделились, и в порядке компромисса было решено избрать самого дряхлого и больного кардинала, папство которого не могло быть длительным. Таким казался кардинал Монтальто. Избранный папой (под именем Сикста V), он отбросил костыли, выпрямился, громким голосом пропел благодарственный гимн и во время своего папства проявил чрезвычайную энергию.
(9) Запорожский атаман – Гордеенко (см. 11 примечание Пушкина).
(10) «Уходит Розен сквозь теснины; сдается пылкий Шлипенбах». – В начале Полтавского сражения шведы начали наступление на слабо укрепленный пункт русских войск. Атаку начали генералы Шлипенбах и Розен. Однако сильные фланговые удары отрезали отряд Шлипенбаха, и он принужден был сдаться; Розен, теснимый с обоих флангов, отступил к оборонительной линии Полтавы, но всё же принужден был также сдаться.
(11) Шереметев, фельдмаршал, командовал центром русской армии,
(12) Брюс – артиллерией;
(13) Боур заменил раненного Ревне и командовал правым флангом; он руководил операцией, окончившейся взятием в плен Шлипенбаха и Розена;
(14) князь Репнин находился при Петре.
(15) «Полудержавный властелин» – князь Меншиков. Он командовал левым флангом; на войска левого фланга выпала наиболее ответственная часть военных операций во время Полтавского сражения.
(16) Войнаровский – племянник Мазепы, полковник шведской службы; герой поэмы Рылеева «Войнаровский».
(17) «В стране, где мельниц ряд крылатый» – в Молдавии. Карл XII после поражения при Полтаве бежал в Турцию и был интернирован в Бендерах. После заключения мира с Россией турецкое правительство предложило Карлу покинуть Турцию; он оказал сопротивление, но был обезоружен, и ему пришлось некоторое время пробыть в заключении; затем он покинул Турцию и вернулся в Швецию (ноябрь 1714 г.).
Тазит*
Поэма писалась в конце 1829 – начале 1830 годов. Осталась неоконченной. Опубликована была после смерти Пушкина в журнале «Современник», 1837, т. VII. При этом имя отца было искажено: Галуб вместо Гасуб, и этим именем была названа поэма, хотя в ней главный герой не Гасуб, а сын его Тазит. О содержании поэмы можно судить по наброскам планов:
I
Обряд похорон
Уздень и меньший