Шрифт:
Интервал:
Закладка:
200
Церковь Ксении Блаженной — находится на Смоленском кладбище в Петербурге (см. прим. 111). Ксения Блаженная (между 1719 и 1730 — ок. 1801) — христианская юродивая-подвижница, святая, покровительница Петербурга, погребена на Смоленском кладбище.
201
Цензор — см. прим. 69.
202
Шаляпин — см. прим. 68.
203
«Кари глазки» — речь идет о популярном городском романсе неизвестных авторов, который цитируется и в написанной Зощенко главе «Златогорская, качай!» из коллективного романа «Большие пожары» (см. Т. 2).
204
«Славное море, священный Байкал» — фольклорная переработка стихотворения Д. П. Давыдова «Дума беглеца на Байкале» (1858), ставшая известной с начала XX в.
205
«Интернационал» — песня П. Дегейтера на стихи Э. Потье (1888), в переводе А. Коца, с 1906 г. ставшая гимном партии социал-демократов.
206
Рабкор — рабочий корреспондент.
207
ГСПС — губернский совет профессиональных союзов.
208
ОДВФ — общество друзей воздушного флота, существовало в 1923–1925 гг.
209
ВЦСПС — Всесоюзный Центральный Совет профессиональных союзов.
210
Эпиграф — из шуточных стихов А. Блока (1919).
211
«Кто виноват?» — заглавие романа А. И. Герцена (1845–1846).
212
УИК откомслуж — Уездный исполнительный комитет отдела коммунальной службы.
213
Вукоопспилка — Всеукраинский кооперативный союз (спилка).
214
Брюки, а не ноги расползаются. — Прим. авт.
215
Рассказ — вариация фабулы фельетона «Новое в искусстве» (см. выше). Публиковался также под заглавием «Высшее искусство».
216
Врид — временно исполняющий должность.
217
Кресты — бытовое название известной петербургской «краткосрочной тюрьмы» на Арсенальной набережной, построенной в форме креста.
218
МСНХ — Московский совет народного хозяйства, Моссовнархоз.
219
Откомхоз — отдел коммунального хозяйства.
220
РКК — рабочая конфликтная комиссия.
221
Завком — заводской комитет.
222
Окрсовпроф — окружной совет профсоюзов.
223
Николай Кровавый — обычное в советское время именование императора Николая II (1868–1918).
224
Таврический сад — в центре Петербурга, примыкает к Таврическому дворцу, построенному для кн. Г. Потемкина-Таврического в 1783–89 гг.
225
Жмеринка — город в Винницкой области на Украине, в сатирической журналистике имя использовалось как нарицательное обозначение советской глубинки, провинции.
226
Совнарком — Совет народных комиссаров, официальный высший орган исполнительной власти в СССР.
227
Улица Третьего Июля — название Садовой улицы (1918–1944), в память подавления Временным правительством рабочей демонстрации в июле 1917 г.
228
Растратчик — человек, израсходовавший государственные деньги.
229
Фомка — небольшой ломик, которым пользуются воры-взломщики.
230
В козла, что ли? — Козел — жаргонное обозначение игры в домино.
231
«Очко», двадцать одно — распространенная карточная игра.
232
Вестингауз Джордж — американский изобретатель, в 1869 г. получивший патент на пневматический железнодорожный тормоз.
233
НКЮ — Народный комиссариат юстиции.
234
Люес — сифилис.
235
Академия наук 200-летие отпраздновала — двухсотлетие АН отмечалось в 1924 г.
236
УИК — уездный исполнительный комитет.
237
Нарпит — профсоюз рабочих народного питания.
238
ЕПО — единое потребительское общество.
239
Сотрудник Михал Михалыч — речь идет о самом Зощенко.
240
Соцстрах — социальное страхование.
241
…крематория нет… — Строительство крематория как способ борьбы с религиозными обрядами занимало большое место в планах Советской власти. Первый крематорий в Москве появился в 1922 г. Временный крематорий в Петрограде был открыт в переоборудованном здании бани в 1919 г., но вскоре прекратил свое существование (см.: Лебина Н. Б. Повседневная жизнь советского города: Нормы и аномалии. 1920–1930 годы. СПб., 1999. С. 100–103). Мотив строительства крематория есть в «Золотом теленке» И. Ильфа и Е. Петрова (гл. 4) и в ряде других произведений советской литературы 1920-х гг. (см.: Щеглов Ю. К. Комментарии к роману «Золотой теленок» // Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. М., 1995. С. 376–377; здесь дана иная дата открытия московского крематория — 1927 г.).
242
Прописать ижицу — сделать выговор, наказать.
243
«Фарман» — самолет фирмы французского авиаконструктора А. Фармана (1874–1958), основанной в 1912 г.
244
Рефрактор — телескоп особой конструкции, в котором изображение создается за счет преломления лучей в линзовом объективе.
245
Губоно — губернский отдел народного образования.
246
Бондарная мастерская — мастерская по изготовлению бочек.
247
Фабула рассказа напоминает анекдот, использованный в «Трех сестрах» Чехова: написанное учителем слово «чепуха» ученик читает «по-латински»: реникса. Любопытно, что такая же учительская оценка появится в книге «Перед восходом солнца» как факт биографии Зощенко: «Я получил единицу по русскому сочинению. Кроме единицы, под сочинением была надпись красными чернилами: „Чепуха“» (главка «Пытка» в разделе III «Опавшие листья»).
248
Заглавие повторяет название работы режиссера, драматурга, философа театра Н. Н. Евреинова (1915–1916); с 1925 г. Евреинов находился в эмиграции.
249
«Руслан и Людмила» — опера М. И. Глинки (1837–1842), написанная на сюжет одноименной поэмы А. С. Пушкина. В опере две теноровые партии: доброго волшебника Финна и певца Бояна.
250