Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И четверка направилась прямо на юго-запад через Море Ветров,оставив позади черекский берег. Сначала им помогал попутный бриз, но к полуднюон стих, и им приходилось бороться за каждую милю пути. У Гариона сводилоплечи, с непривычки разболелись мускулы груди. Он с трудом взмахивал крыльями.Далеко внизу он видел длинные волны Моря Ветров; с такой высоты они были похожина простую рябь, поблескивающую под лучами полуденного солнца.
Солнце уже клонилось к западному горизонту, когда показалсяскалистый берег Острова Ветров. Они пролетели вдоль восточного берега и поширокой спирали опустились к высоким башням и укреплениям цитадели, серой имрачной громадой нависшей над городом Ривой.
Часовой с копьем, праздно бродивший на самом высоком местекрепостной стены, был потрясен, увидев, как прямо перед ним из крутого пикеопустились на стену четыре пестрых сокола. А когда птицы превратились в людей,у него глаза полезли на лоб.
- Ва-ваше величество, - запинаясь, начал он и неловкопопытался поклониться, не выпуская копья из рук.
- Что здесь случилось? - требовательно спросил Гарион.
- Кто-то похитил вашего ребенка, ваше величество, - доложилчасовой. - Мы блокировали остров, но вор еще не пойман.
- Идем вниз, - сказал Гарион своим спутникам. - Мне надопоговорить с Сенедрой.
Но оказалось, что это совершенно невозможно. Как толькоГарион ступил на голубой ковер, покрывавший пол в королевских апартаментах, онабросилась к нему и разразилась целой бурей истерических рыданий. Он чувствовал,как трепещет ее худенькое тело, а пальцы впиваются ему в руку.
- Сенедра, - молил он ее, - тебе надо немного успокоиться.Ты должна рассказать нам, что случилось.
- Его нет, Гарион, - причитала она. - Кто-то пришел вдетскую и за-забрал его! - Она снова начала рыдать.
В дальнем конце комнаты стояла светловолосая Ариана, женаЛелдорина, а темноволосая Адара застыла у окна - ее лицо было мрачнее тучи.
- Пол, может быть, ты сможешь ей чем-нибудь помочь? - тихосказал Бельгарат. - Постарайся ее успокоить. Мы поговорим с ней немногопопозже. А сейчас, я думаю, нам всем надо встретиться с Кейлом.
Польгара с угрюмым выражением сняла плащ, аккуратно егосвернула и повесила на спинку стула.
- Хорошо, отец, - ответила она и осторожно взяла за руку маленькуюкоролеву. - Все в порядке, Сенедра, - успокаивающе сказала она. - Мы уже здесь.Мы обо всем позаботимся.
Сенедра уцепилась за нее.
- Ой, госпожа Польгара, - плакала она.
- Вы ей что-нибудь давали? - спросила тетушка Пол у Арианы.
- Нет, госпожа Польгара, - ответила светловолосая арендийка.- Я боялась, что в таком смятении чувств средства, призванные успокаивать,могут навредить ей.
- Пойдем посмотрим, какие лекарства у вас есть.
- Хорошо, госпожа Польгара.
- Идем, - сказал Бельгарат Гариону и Дарнику; во взгляде егопоявился стальной отблеск. - Пойдем разыщем Кейла и послушаем, что емуизвестно.
Кейла они нашли устало сидящим за столом в кабинете отца.Перед ним была расстелена большая карта Острова; он внимательно ее изучал.
- Это случилось вчера утром, Бельгарион, - угрюмо сказал онпосле того, как они обменялись короткими приветствиями, - перед рассветом.Королева Сенедра заглядывала к принцу через пару часов после полуночи, и всебыло в порядке. А еще через пару часов он исчез.
- Что вы сделали с тех пор? - спросил его Бельгарат.
- Я приказал блокировать Остров, - ответил Кейл, - а потоммы сверху донизу обыскали цитадель. Кто бы ни похитил принца, в крепости егоуже не было, но после того, как я отдал приказ, ни один корабль не входил впорт и не выходил из него, а хозяин порта сообщает, что никто с вечера неподнимал паруса. Так что, насколько я знаю, похититель еще не покинул ОстровВетров.
- Хорошо, - сказал Гарион, чувствуя внезапный приливнадежды.
- Сейчас войска обыскивают каждый дом в городе, а кораблипатрулируют каждый дюйм береговой линии. Остров совершенно отрезан от мира.
- Вы обыскивали леса и горы? - спросил старик.
- Надо сначала закончить в городе, - ответил Кейл. - Тогдамы перекроем доступ в город и отправим войска в прилегающую местность.
Бельгарат кивнул, разглядывая карту.
- Нам надо действовать осторожно, - сказал он, - нельзязагонять похитителя в угол - до тех пор, по крайней мере, пока мы не вернемдомой моего правнука.
Кейл кивнул, выражая согласие.
- Безопасность принца - наша главная задача, - проговорилон.
В комнату тихо вошла Польгара.
- Я приготовила Сенедре одно снадобье, и теперь она уснет, -сказала Польгара. - С ней Ариана. Мне кажется, если расспрашивать ее сейчас,ничего хорошего не выйдет, а поспать ей просто необходимо.
- Пожалуй, ты права, тетушка Пол, - согласился Гарион, - ноя-то спать не буду - до тех пор, пока не выясню, где мой сын.
На следующее утро они снова собрались в строгом кабинетеКейла, чтобы еще раз изучить карту. Гарион хотел спросить Кейла, как идутпоиски в городе, но в этот момент почувствовал, как Ривский меч, укрепленный заспиной, вдруг толкнул его. Не обратив на это внимания, глядя по-прежнему накарту на столе Кейла, он поправил ремень. Меч толкнул его еще раз, теперьсильнее.
- Гарион, - с любопытством спросил Дарник, - а бывает, чтоШар горит так же ярко, когда ты не держишь меч в руке?
Гарион оглянулся через плечо на мерцающий Шар.
- С чего бы это? - озадаченно проговорил он.
Следующий толчок едва не сбил его с ног.
- Дедушка, - проговорил он, немного встревоженный.
Бельгарат озабоченно на него посмотрел.
- Гарион, - ровным голосом сказал он, - вытащи меч из ножен.Кажется, Шар пытается что-то тебе сказать.
Гарион потянулся через плечо и со свистящим звуком вытащилславный меч короля Железной Хватки из ножен. Не переставая думать, наскольковсе происходящее нереально, он обратился прямо к мерцающему на рукояти мечакамню:
- Я сейчас очень занят. Ты разве не можешь подождать?
В ответ меч потянул его к двери.
- Что это он делает? - раздраженно спросил Гарион.
- Идем за ним, - сказал Бельгарат.