litbaza книги онлайнРоманыСкажи пчелам, что меня больше нет - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 373
Перейти на страницу:
же саване, сотканном во время ожидания первенца. Край ткани украшала стелющаяся лоза с розовыми и голубыми цветами и желтыми пчелами.

— Что ж… Полагаю, не столь важно, съедят тебя черви или собаки, — наконец произнесла моя помощница, впрочем, без особой уверенности.

Я подавила неуместный смешок и заметила:

— В Библии говорится о собаках, растерзавших Иезавель.

Она удивленно приподняла жиденькую седую бровь (оказывается, я читала Библию — вот так неожиданность), но ограничилась кивком и заключила:

— Так и быть.

* * *

Над Джейми все больше довлело мрачное чувство, что время уходит — уже перевалило за полдень, — однако предстояло сделать еще кое-что: рассказать Бобби Хиггинсу об их намерениях. Если повезет, горе или здравый смысл удержат Бобби от участия в походе. И хорошо бы он отпустил сына — Эйдан имеет на это право. Пожалуй, стоило привести младших отпрысков к отцу, чтобы тот охотнее остался дома, да только Джейми поздно спохватился.

Тревога чуть поутихла при виде Джема, который слонялся возле хижины Хиггинса. Однако облегчение длилось недолго: Джем тут же выразил горячее желание присоединиться к охотничьему отряду.

— Но ведь Эйдану разрешили… — в четвертый раз повторил он, выпятив подбородок.

Джейми наклонился и взял его за локоть.

— Медведь загрыз не твою мать, — тихо сказал он, чтобы не расстроить Эйдана, — и она не обрадуется, если загрызут тебя. Ты остаешься.

— Тогда и Эйдан не должен идти! Его папе тоже не понравится, если его съедят.

Эта мысль не давала покоя и самому Джейми, однако он не раскаивался, что позволил парню идти со всеми.

— Медведь убил маму Эйдана, и он имеет право увидеть, как свершится месть. — Он отпустил плечо внука и развернул того к хижине. — Позови папу, я хочу с ним поговорить.

Остальным членам охотничьего отряда не терпелось двинуться в путь, и Джейми велел Йену с Гиллебрайдом и собаками идти вперед и попробовать отыскать Жермена. Эйдана, возбужденного, бледного, с торчащими в разные стороны черными волосами, Джейми снова взял за плечи, чтобы успокоить.

— Побудь со мной, Эйдан. Задержимся на минутку: надо рассказать твоему отцу, куда мы идем.

Впрочем, не прошло и минуты, как из хижины, щурясь от яркого света, вышел Роджер. За ним появился взволнованный и вместе с тем серьезный Джем. Судя по всему, Роджер Мак испытывал такое же потрясение, что и остальные, однако держался хорошо. При виде тестя на лице его проступило облегчение. Затем Роджер заметил винтовку и нахмурился.

— Вы…

— Да. — Джейми махнул мальчикам, чтобы отошли, и понизил голос. — Нужно сообщить Бобби, но лучше бы ему с нами не идти. Поможешь мне его отговорить?

— Конечно. Только… — Роджер взглянул на Эйдана и Джемми, понуро стоящих у хижины. — Вы ведь не берете с собой их?

— Я не возьму Джема, если ты не позволишь, — решать тебе. Но Эйдан должен пойти.

Роджер одарил его скептическим взглядом, и Джейми пожал плечами.

— Должен, — упрямо повторил он.

В голове у него роилась тысяча доводов против этой затеи, но воспоминание о беспомощном отчаянии мальчика-сироты железной занозой сидело в сердце и тяготило больше, чем все остальное.

* * *

Огонь погас. В хижине, да и внутри Бобби тоже. Сгорбившись, он понуро сидел на углу скамьи у холодного очага и смотрел на раскрытые ладони, словно искал в их линиях какой-то смысл. Когда вошли мужчины, он не поднял глаз.

Джейми опустился на одно колено и накрыл ладонь Бобби своей. Кисть была холодной и безжизненной, только пальцы слегка подрагивали.

— Роберт, a charaid, — тихо сказал он. — Я иду охотиться на медведя. С Божьей помощью мы найдем и убьем зверя. Эйдан хочет пойти с нами, и я думаю, это правильно.

Бобби резко поднял голову.

— Эйдан? Вы поведете его на медведя, который… который…

— Да. — Джейми взял Бобби за вторую руку и сжал их обе. — Клянусь головой собственного внука, что Эйдану ничего не угрожает.

— Вашего… Вы о Джеме? Его вы тоже берете? — В погасших глазах Бобби мелькнуло замешательство, и он посмотрел поверх плеча Джейми на Роджера Мака. — Это правда?

— Да.

Голос Роджера Мака сорвался, но слово было произнесено. Чувствуя воодушевление, Джейми внутренне помолился и пошел ва-банк:

— Роджер Мак тоже идет. — Он постарался придать голосу убедительности. — Присмотрит за мальчиками и позаботится об их безопасности.

Взгляд Роджера Мака прожигал ему дыру в затылке, но Джейми не усомнился в правильности своего поступка. Благословенный Михаил, направь мой язык…

— Со мной идут мой племянник Йен и Гиллебрайд Макмиллан. Втроем, плюс три собаки, мы одолеем медведя, даже самого свирепого. Роджер Мак с мальчишками будут только наблюдать, как вершится месть за твою жену. С безопасного расстояния, — добавил он.

Бобби сел прямо, высвободил руки и взволнованно огляделся.

— Но… тогда и я должен пойти с вами. Разве нет?

Роджер понял, что сейчас его очередь, и кашлянул.

— Ты нужен малышам, Бобби, — мягко сказал он. — Присматривай за ними. Кроме тебя, у них никого не осталось.

Эти слова внезапно разбередили душу Джейми. Он вновь ощутил крепко прижатый к груди запеленатый сверток, внутри которого слабо толкался его новорожденный сын, в то время как сам он трясся в ужасе от только что содеянного ради спасения мальчика.

Тогда он думал о том же. Сквозь пелену страха и потрясения пробилась единственная мысль: Его мать умерла. У него остался только я.

С Бобби происходило нечто подобное. Джейми увидел, как его взгляд оживает, а тело, размякшее от горя, начинает твердеть и обретать форму. Плотно сжав губы, Бобби кивнул. Слезы все еще текли у него по лицу, однако он пошевелился и медленно, как старик, встал со скамьи.

— Где они? — хрипло спросил он. — Орри и Роб?

— С моей дочерью, — сказал Джейми. — В доме.

Он посмотрел на Роджера и выгнул бровь. Тот ответил укоризненным взглядом, однако кивнул.

— Я тебя провожу, Бобби, — предложил Роджер и добавил, обращаясь к Джейми: — А потом догоню вас с ребятами.

* * *

Постепенно прибывали женщины. От ручья донеслись едва различимые голоса. Должно быть, жена Гиллебрайда со старшей дочерью, Кирсти, и Пегги Чизхолм с двумя старшими, Майри и Агнес. Вместе с ними — древняя свекровь Пегги, Старая Мамаша, которая выжила из ума и потому нуждалась в постоянном присмотре. Затем в коридоре послышались другие женские голоса и шаги, и в комнату с серьезным видом вошла Фанни в сопровождении Рэйчел и Дженни. Девочка покосилась на завешенный одеялом дверной проем и отвела глаза.

Я облегченно выдохнула, избавляясь от тревожного предчувствия неминуемой беды, которое завладело мной с того мгновения, как в

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 373
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?