Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сказитель (очень часто бьет в барабан, говорит быстрымречитативом).
Остер клинок злодея, движения быстры!
То спереди, то сбоку наскакивает он!
Но Согу не напрасно прозвали «Первый Меч».
В искусстве фехтованья он первый среди всех.
Наконец, после точно рассчитанного удара Соги, «монах»падает мертвым. Ронин застывает в положении выпада. Замирают без движения и всеостальные: кто закрыв лицо, кто с воздетыми руками.
Свет меркнет. Занавес закрывается.
Сцена поворачивается.
Передняя часть сцены изображает сад чайного дома «Янаги».Это основная, несменяемая декорация. Там декоративный мостик, молодая яблоня,большой каменный фонарь. Чуть в глубине – узкая приподнятая веранда-энгава,обрамляющая павильон. На энгаве по краям два масляных фонаря, которые, взависимости от времени суток, то горят, то нет. Сёдзи (бумажные стеныпавильона) тоже могут быть то раздвинуты, то задвинуты. Сейчас они закрыты.Внутри горит свет, виден силуэт Идзуми, которая сидит и медленно перебираетструны сямисена. Звучит печальная прерывистая мелодия. Ночь. В саду темно.
Сказитель бьет в барабан – по энгаве, бесшумно ступая,проходит и исчезает Сога, его рука лежит на рукоятке меча.
Сказитель.
Когда у врат «Янаги» возник переполох,
Удобный этот случай вор наш не прозевал.
Украденные вещи напарнику отдал.
И в суматохе шумной пробрался в чайный дом.
До ночи затаился, но лишь сгустилась тьма,
На поиски добычи отправился, ловкач…
Бьет в барабан.
Появляется Киндзо. Озирается по сторонам. Видит силуэтгейши. Застывает, очарованный музыкой.
Сказитель.
С дневного покушенья прошло лишь шесть часов.
Не спит Идзуми, трепет не может превозмочь.
В сад, пятясь, входит Юба. Она метет дорожку метелкой,согнутая в три погибели. Натыкается задом на Киндзо. Оба, испуганно вскрикнув,поворачиваются друг к другу.
Юба. Вы кто такой? И как вы попасть сюда смогли?
Киндзо (не растерявшись). Ах, редкая удача! О, как мнеповезло!
Юба (подозрительно). Чему это вы, сударь, обрадовались так?Сейчас я, право слово, охрану позову!
Киндзо (беря ее за рукав). Не надо звать охрану. Пробрался ясюда с одним лишь устремленьем – вас снова повстречать! Сегодня я вас видел усцены, близ ворот, и от любви безумной рассудком изнемог. Украдкой в садпробрался, брожу здесь, сам не свой. Не думал и не чаял вас встретить в часночной!
Юба (смягчаясь, но все еще настороженно). Хозяйка моя нынчене в духе, всё кричит. Послала среди ночи дорожки подметать…
Киндзо (забалтывая ее). Вы давеча видали ту схватку намечах? Какое представленье! Я прямо обомлел! Подумал поначалу, что это всёвсерьез. Как кровь фонтаном брызнет! Ей-ей, шикарный трюк? Жаль только, гостьвельможный ушел и не видал, как ловко разыграли актеры смертный бой.
Юба. Какие там актеры? Я до сих пор дрожу. Опять врагипытались Идзуми умертвить!
Киндзо. Опять враги пытались? О чем вы, не пойму…
Юба. Вы, верно, не из местных. Весь город говорит, что уИдзуми нашей завелся тайный враг. Уж третий раз убийцу к ней подсылает он. Новсякий раз спасает ее наш Coгa-сан. Он самурай бездомный, всё достоянье – меч,но предан ей безмерно, как пес сторожевой. Быть гейшей знаменитой – судьба неиз простых. Любовь мужчин опасной бывает иногда. Отвергнутый Идзуми какой-тоухажер решил ей за обиду, как видно, отомстить.
Киндзо. Вы, гейши, так жестоки! Красотка вроде вас пронзитстрелою сердце, а вам и дела нет. Нельзя пред нашим братом плясать и песнипеть, а после недотрогу собой изображать.
Юба. Ну, я еще не гейша, лишь ею быть учусь, хоть госпожасчитает, что проку во мне нет. Вот госпожа О-Бара в мужчинах знает толк. Ее-тонедотрогой никак не назовешь. Про госпожу Идзуми она мне говорит, что та сама,нарочно, подстраивает всё. Что будто бы желает она таким путем достичьскандальной славы, быть на устах у всех. Что верный ее ронин, свирепый Coгa-саннарочно нанимает каких-нибудь бродяг, а после сам их режет, несчастных дураков.Ведь он отлично знает их каждого в лицо. Ему с его уменьем не стоит ничегонаемника-болвана в капусту изрубить. И тут двойная прибыль, считает госпожа:растет и слава гейши, и слава храбреца.
Киндзо. Ой, что-то не похож был «монах» на простака. Рубилсяон на славу, тут мастера видать.
Юба. Не наше это дело. Скажите лучше мне, вы сами-то откудаи как вас величать?
Киндзо. Зовите меня Киндзо. Фамилию мою я вам открыть несмею, пока не буду знать, что в вас обрел взаимность, что вы на страсть моюответили любовью и стали мы одно. Торгового я дома наследник молодой. Мне честьотцовской фирмы невместно уронить.
Сказитель.
Услышав про такое, красотка тот же час
Подумала: пожалуй, я «стану с ним одно».
Собою он пригожий и в обхожденьи смел.
А коль к тому ж богатый, чего же мне еще?
Киндзо начинает обнимать Юбу. Она не слишком сопротивляется.Они жарко обхватывают друг друга.
Воришка есть воришка. И в этот пылкий миг
Поглядывает Киндзо, чего бы утянуть.
Киндзо шарит за поясом у Юбы, заглядывая ей через плечо.Прячет в рукав черепаховый гребень, зеркальце, потом осторожно вынимает изпрически красивую заколку.
Но не проста и Юба. Ей хочется скорей
Проверить, в самом деле богат ли ухажер.
Юба одновременно щупает за поясом у своего воздыхателя.Обнаруживает тощий кошелек. Шарит в нем.
Но что за незадача! Кошель почти что пуст!
Утратили объятья всю сладость для нее.
Девушка сердито топает ногой, пытается высвободиться.
Вдруг на краю энгавы появляется Сога. Он бесшумноспрыгивает, подбегает к Киндзо и хватает его за шиворот.
Сога. Кто это здесь с тобою, девчонка, отвечай! Ты смеешь кнам в «Янаги» любовников водить?
Юба (смущенно). Ах, что вы, ваша милость! То братец мойродной. Приехал вот проведать. Не виделись давно…