Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да, мой дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Язнаю это и тоже тебя люблю.
В Коту корабль, который вез Хеттара, его жену и родителей,повернул на юг, к Алдурфорду.
- Встретимся в Реоне недели через три, - прокричал в сторону"Морской птицы" горбоносый алгариец, - оставьте немного драки и дляменя.
- Тогда поторопись, - задорно прокричал Лелдорин в ответ.
- Не знаю, кто из них большие забияки, - тихо сказалаПольгара Сенедре, - арендийцы или алгарийцы.
- Может быть, они родственники? - предположила Сенедра.
Тетушка Пол рассмеялась и сморщила нос, посмотрев на причалыКоту.
- Идем, милая моя, - сказала она. - Давай спустимся в каюту.В гаванях всегда так ужасно пахнет.
Флот миновал Коту и вошел в устье медлительной реки Мрин, пообеим сторонам которой расстилались бескрайние сырые болота. Гребцы уверенновели корабль вверх по течению, а Гарион стоял на носу "Морскойптицы", праздно разглядывая серо-зеленые тростники и низкорослые кусты,проплывавшие мимо.
- Вот ты где, Гарион, - сказала королева Поренн, поднимаяськ нему. - Я думаю, нам надо бы поговорить.
- Конечно. - К этой маленькой светловолосой женщине онотносился с особым чувством - ее храбрость и надежность неоднократнопроявлялись в самых критических ситуациях.
- Когда мы прибудем в Боктор, я хочу оставить Хеву водворце. Боюсь, ему это совсем не понравится, но он еще слишком молод длясражений. Если он начнет упрямиться, мог бы ты приказать ему остаться?
- Я?
- Ты же Повелитель Запада, Гарион, - напомнила она, - а явсего лишь его мать.
- Мне кажется, Повелитель Запада - титул, значение которогонемного преувеличено. - Он рассеянно подергал себя за ухо. - Я не знаю, смогули убедить Сенедру остаться в Бокторе... - признался он.
- Вряд ли, - сказала Поренн. - Хева воспринимает тебя какчеловека, стоящего выше его, а Сенедра смотрит на тебя как на своего мужа.Есть, знаешь ли, разница.
Гарион кисло на нее посмотрел.
- Наверное, ты права, - признал он. - Хотя попытаться стоит.Как высоко можно подняться на корабле по Мрину?
- Северный рукав прерывается мелями милях в двадцати вышеБоктора, - ответила она. - Я надеюсь, у нас получится переправиться через нихволоком, но вряд ли это очень поможет. Через десять миль выше опять начинаютсяотмели, а дальше сильное течение. У нас уйдет много времени на то, чтобывытащить корабли из воды, а потом снова спустить их на воду.
- Выходит, после первой отмели будет быстрее идти пешком?
Она кивнула.
- Скорее всего моим генералам понадобится несколько дней,чтобы собрать войска и все необходимое, - прибавила она. - Я велю им следоватьза нами так быстро, как они смогут. Как только они присоединятся к нам, мысможем пойти на Реон и, взяв его в осаду, ждать, пока прибудут Брендиг иХеттар.
- У тебя здорово все получается, Поренн.
Королева грустно улыбнулась:
- Родар многому меня научил.
- Ты ведь очень его любила?
Она вздохнула.
- Даже больше, чем ты можешь представить, Гарион.
На следующий день к полудню они были в Бок-торе, и Гарионсопровождал Поренн и ее сына во дворец; Шелк шел следом. Как только ониприбыли, Поренн отправила нарочного в штаб-квартиру драснийских военных сил.
- Может быть, пока выпьем чаю, господа? - предложиламаленькая светловолосая королева, когда они втроем удобно устроились в большойпросторной комнате с красными бархатными шторами на окнах.
- Если только у тебя не найдется ничего покрепче, - снахальной улыбкой ответил Шелк.
- Не слишком ли ранний час для этого, принц Хелдар? -укоризненно спросила хозяйка.
- Я алориец, милая тетушка. Для нас никогда не бываетслишком рано.
- Хелдар, пожалуйста, не называй меня так. Я чувствую себяот этого очень старой.
- Но, Поренн, ты ведь и есть - не старая, я хотел сказать, амоя тетушка, конечно.
- Ты когда-нибудь бываешь серьезным?
- Нет, если есть такая возможность.
Она вздохнула и рассмеялась теплым звенящим смехом.
Примерно через четверть часа в комнату был приглашенкоренастый краснолицый мужчина в несколько вычурном оранжевом мундире
- Ваше величество посылали за мной? - спросил он,почтительно поклонившись.
- Генерал Хальдар, - ответила она, - вы знакомы с еговеличеством, королем Бельгарионом?
- Мы встречались, госпожа, на похоронах вашего мужа. - Онотвесил Гариону замысловатый поклон. - Ваше величество.
- Генерал.
- И конечно, вы знакомы с принцем Хелдаром.
- Конечно, - ответил генерал, - ваше высочество.
- Генерал. - Шелк внимательно его разглядывал. - Это что,новые украшения, Хальдар? - спросил он.
Краснолицый генерал пренебрежительно дотронулся до связкимедалей у себя на груди.
- Так развлекаются генералы в мирное время, принц Хелдар. Мынаграждаем друг друга медалями.
- Боюсь, что мирное время подошло к концу, генерал Хальдар,- довольно твердо сказала Поренн. - Я надеюсь, вы слышали, что произошло вЯрвиксхольме.
- Да, ваше величество, - ответил он, - кампания былапроведена очень хорошо.
- Теперь мы собираемся выступить против Реона. ПриверженцыМедвежьего культа похитили сына короля Бельгариона.
- Похитили? - недоверчиво переспросил Хальдар.
- Боюсь, что так и есть. Думаю, настало время стереть культс лица земли. Поэтому мы выступаем на Реон. В порту стоит флот, на которомприбыли из Ривы солдаты Бельгариона. Завтра мы поднимемся к отмелям и тамразгрузимся. Оттуда пойдем пешком на Реон. Я хочу, чтобы вы возглавили армию иприсоединились к нам как можно скорее.
Хальдар нахмурился, словно что-то из того, что он услышал,ему не понравилось.
- Вы уверены, что ривский принц действительно был похищен,ваше величество? - спросил он. - Похищен, а не убит?
- Уверен, - твердо ответил Гарион. - Это было именнопохищение.
В волнении Хальдар начал ходить по комнате.
- Но в этом нет никакого смысла, - пробормотал он себе поднос.
- Вы поняли, генерал? - спросила его Поренн.