Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его Милость герцог Глостер отмахнулся от этого вмешательства.
'Некоторые люди', - продолжил он, - 'собирались лишить меня службы, возложенной на мои плечи последними сказанными братом словами, его просьбой, дабы я выполнил эту волю. Они намеревались сместить меня. Поэтому я не имел других вариантов действий, кроме как задержать Его Милость лорда Риверса'.
'Вы задержали лорда Риверса!' - воскликнул король. 'Но он никогда не делал ничего дурного. Он мой очень хороший друг...мой лучший, ближайший друг'.
'Мой господин, они держали вас в неведении. Был создан заговор с целью сломить меня и управлять страной вашими руками. Этот заговор устроили маркиз Дорсет, лорд Риверс и здесь присутствующий лорд Ричард Грей'.
'Но названные люди - члены моей семьи...мои братья и мой дядюшка'.
'Именно поэтому они и создали свой великий план. Ваши родственники всегда рассчитывали на данное свойство. Пока Его Величество не вступил в брак с вашей матушкой, Вудвиллы были никем. Сейчас же они пытаются принять решение вместо всех нас'.
'Я не поверю подобным словам о них. Я всех их нежно люблю. Они всегда являлись моими самыми верными друзьями'.
'Мой дорогой племянник', - начал Его Милость герцог Глостер, - 'на протяжении многих лет я пользовался безграничным доверием вашего батюшки. Никто не был к нему ближе в вопросах государственных проблем, чем я. Я знал все, о чем он думал, с того самого момента, как брат взошел на трон. Мы трудились вместе. За несколько недель до смерти мы разговаривали об этом. И ваш отец сказал, что требует у меня взять в руки бразды правления, пока вы не достигнете возраста, позволившего бы вам заняться политикой лично. Эдвард, мне он доверял так, как никому другому'.
'Но меня батюшка доверил Его Милости лорду Риверсу', - мгновенно парировал Эдвард.
'В действительности, выбор вашего дядюшки был совершен Ее Величеством королевой, но ваш отец начал тревожиться относительно преобладания влияния семьи вашей матушки и собирался произвести необходимые изменения'.
Эдварду хотелось крикнуть этому дядюшке: 'Я этому не верю. Я их всех люблю. А они любят меня. Мой брат Ричард и мой дядюшка Энтони - еще и самые верные друзья. Что же до вас, мой господин Глостер, я вас не знаю. Вы не внушаете мне симпатии. И я хочу, чтобы мне вернули дядюшку Энтони'.
Но в дядюшке Ричарде Глостере было нечто суровое и резкое. Эдвард робел перед ним, даже боялся его. Его Милость выглядел так, словно очень редко смеялся. Дядюшка Энтони смеялся часто, пусть и являлся человеком очень религиозным и даже иногда носил под изысканными одеяниями власяницу. Разве подобное поведение и привычки не считались признаком святости? Но с дядюшкой Энтони все превращалось в шутку. Как и со старшим единоутробным братом. Мальчику хотелось велеть дяде Глостеру вернуть ему лорда Риверса, но он не знал, как это сделать.
'Мой господин', - мягко произнес Его Милость герцог Глостер, - 'ваш отец оставил наставления, дабы я, его брат, который был к нему ближе, чем кто-либо другой, стал бы Защитником королевства и вашим опекуном. Дадите ли вы разрешение, чтобы желания вашего батюшки оказались исполнены?'
Эдвард беспомощно посмотрел вокруг. Он хотел воспротивиться. Мальчик обратил взгляд на лорда Ричарда Грея, но брат знал, - с Глостером ничего не поделать, покойный король действительно назначил его Защитником королевства.
'Д...да', - заикаясь, ответствовал юный монарх. 'Я согласен с тем, чтобы повеления моего батюшки были выполнены'.
'Тогда, мой господин, нам следует вернуться в Нортхэмптон', - заявил Его Милость герцог Глостер.
'В Нортхэмптон! Но матушка ожидает нас в Лондоне!'
'Прежде всего мне нужно убедиться, что вам будет безопасно туда ехать'.
'Но моя матушка...'
'Ваша матушка не сможет защитить вас так, как сделаю это я. Мы безотлагательно возвращаемся в Нортхэмптон, и очень скоро, я уверен, мои лондонские друзья дадут мне знать, что происходит в столице. Если там все спокойно, мы вернемся, и вы будете коронованы как полноправный король Англии. Через час нам надо выехать'.
Его Милость Глостер вышел из гостиницы и, сев на коня, обратился к солдатам.
'Ваша задача выполнена', - произнес он. 'Король в безопасности в моих руках, куда и стремился его поместить отец. Как только я получу новости из Лондона, что там безопасно для юного монарха, я сразу сопровожу мальчика в столицу. Надеюсь, друзья мои, наш повелитель скоро отправится на свою коронацию. В ваших любезных услугах надобности уже нет. Расходитесь и возвращайтесь домой. Если в вас возникнет потребность, вам сообщат'.
Произошло невольное колебание, раздался людской ропот, но затем солдаты развернулись и сделали то, о чем их просили.
Его Милость Глостер вернулся на постоялый двор.
'Где Его Милость лорд Ричард Грей и Томас Воган?' - поинтересовался он.
'Они с Его Величеством королем, мой господин', - прозвучал ответ.
'Как только они от него выйдут, задержите их. И вместе с Его Милостью Риверсом отправьте в Шериф Хаттон'.
'Закат.
Глава 11. Джейн Шор'.
Ее Величество королева вместе с сыном, маркизом Дорсетом, нетерпеливо ожидала прибытия юного монарха с его дядюшкой Риверсом.
Елизавета не могла понять причины задержки, она знала, - Энтони находится в Стоуни Стратфорде. Это последний пункт, откуда к ней приезжали посланцы.
'Если всем нам следует подготовиться к назначенной на 4 мая коронации, то времени осталось совсем мало', - объявила она.
'К нужному сроку мы все подготовим, не волнуйтесь'.
Елизавета с еле заметной тревогой, зато с огромной любовью взглянула на своего привлекательного старшего сына. Он был очень похож на отца, который являлся таким же чрезвычайно красивым мужчиной. Вне всяких сомнений, ей удавалось притягивать к себе исключительно красавцев, - печально пронеслось в мыслях у королевы. Конечно, царственный Эдвард при этом стоял вне каких бы то ни было сравнений, но и первый муж Елизаветы отличался выдающейся привлекательностью, поэтому Томас эту черту от него унаследовал. Да,