Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если вы наберетесь терпения и выслушаете меня, вы все поймете. Это исключительно интересная история — кроме того, она поможет вам справляться с животными.
— В таком случае ваши сведения пригодятся нам вдвойне, — невзирая на нетерпеливую жестикуляцию Кугеля, вежливо согласился Гарстанг.
Владелец выгона подошел к стеллажу и снял с полки толстый том в кожаном переплете.
— Когда-то, в давно минувшие дни предыдущего эона, сумасшедший король Кутт приказал устроить зверинец, подобного которому никогда не было, — для его собственного развлечения и для того, чтобы поразить весь мир. Выполняя указания короля, его придворный чародей, Фоллиненс, создал единственную в своем роде группу тварей, уродов и чудовищ, сочетая самые различные и дотоле несовместимые протоплазмы. Перед вами — результат его экспериментов.
— Зверинец просуществовал так долго? — недоверчиво спросил Гарстанг.
— Конечно нет. От сумасшествий короля Кутта не осталось ничего, кроме легенд и ведомостей чародея Фоллиненса, — предприниматель похлопал по кожаному переплету тома, — содержащих описание применявшейся им неслыханной системы разведения гибридов. Например… — Человек без носа пролистал пару пожелтевших страниц. — Где же это… гмм! Вот краткая сводка, легче поддающаяся пониманию, нежели многие другие формулировки. Здесь он перечисляет основные свойства полулюдей:
Гидд: гибрид человека, горгульи, оборотня и паука-скакуна.
Деоданд: гибрид росомахи, василиска и человека.
Эрб: гибрид медведя, человека, прямоходящего ящера и демона.
Вурдалак: гибрид человека, пучеглазой летучей мыши и редкой разновидности хуна.
Левкоморф: происхождение установить не удалось.
Вазиль: гибрид фелинодора, человека (и, вероятно, осы?).
Казмайр прихлопнул в ладоши от удивления:
— Значит, человечество обязано Фоллиненсу существованием всех этих зловредных и кровожадных монстров?
— Не думаю, — возразил Гарстанг. — Его перечень — скорее приблизительные результаты анализа, нежели инструкции по выведению особей. Дважды он отмечает, что сомневается в своих выводах.
— Я тоже так считаю — по меньшей мере в том, что касается именно этого списка, — согласился владелец выгона. — В других записях Фоллиненс оставил указания, свидетельствующие о его уверенности в точности генетического анализа.
— Каким образом, однако, твари, которых мы видим на вашем дворе, связаны с древним зверинцем? — поинтересовался Казмайр.
Человек без носа пожал плечами:
— Мы имеем дело с последствиями еще одной проделки сумасшедшего короля. Он выпустил на волю всех узников из своего зверинца, что, разумеется, вызвало испуг и возмущение населения, а также нарушение экологического баланса. Создания чародея, наделенные способностью к перекрестному размножению, со временем становились все более причудливыми, и теперь их бесчисленные стада бродят по равнине Опароны и в Бланвальтском лесу.
— Так что же вы нам предлагаете? — потерял терпение Кугель. — Нам нужны вьючные животные, смирные и достаточно чистоплотные, а не какие-то уроды и шутки природы, в чем бы ни состояла их познавательная ценность.
— Некоторые из моих питомцев вполне соответствуют вашим требованиям, — с достоинством ответил владелец выгона. — Они обойдутся недешево. С другой стороны, всего лишь за один терций вы можете купить длинношеее пузатое существо, невероятно прожорливое.
— Привлекательное предложение, — с сожалением отозвался Гарстанг. — Тем не менее мы нуждаемся в животных, способных перевезти провизию и воду через всю Серебряную пустыню.
— В таком случае ассортимент становится не столь обширным. — Желтокожий человек приступил к расчетам. — Высокая двуногая тварь, пожалуй, не столь кровожадна, как может показаться с первого взгляда…
В конце концов они выбрали пятнадцать вьючных животных и согласовали цену. Хозяин подвел караван этих весьма разнообразных особей к выходу, и Гарстанг, Кугель и Казмайр вступили во владение ими. Они медленно провели животных по улицам Эрзе-Дамата к Западным воротам. Здесь Кугеля оставили присматривать за приобретенным небольшим стадом, а Гарстанг с Казмайром отправились покупать провизию и прочие необходимые запасы.
К наступлению темноты все приготовления закончились, и, как только первый багровый луч Солнца коснулся вершины Черного обелиска, паломники пустились в путь. Животные везли корзины с едой и бурдюки с водой; все пилигримы обзавелись новыми башмаками и широкополыми шляпами. Гарстангу не удалось нанять проводника, но он купил карту у географа — несмотря на то, что на ней, помимо обозначенного кружком Эрзе-Дамата, значилось только наименование Сонганского моря, а вся обширная территория между городом и морем не удостоилась каких-либо пометок.
Кугелю поручили вести под уздцы одно из животных — двенадцатиногое существо почти семиметровой длины с маленькой, глупо ухмыляющейся детской головой, сплошь покрытое желтовато-коричневой шерстью. Кугеля раздражала эта обязанность, так как вьючная тварь грела ему затылок вонючим дыханием и время от времени наступала ему на пятки.
Из пятидесяти семи пилигримов, сошедших с плота в Эрзе-Дамате, сорок девять человек отправились искать святилище на берегу Сонганского моря, и практически сразу же их число сократилось до сорока восьми. Некий Тохарин отошел от тропы по нужде, и его ужалил гигантский скорпион. Хрипло крича, Тохарин убежал в пустыню длинными прыжками, и больше его не видели.
День закончился без дальнейших неприятных происшествий. Пилигримов окружала сухая серая пустошь, усыпанная кремнистым щебнем; здесь росла только железная колючка, да и то изредка. На юге тянулась гряда пологих возвышенностей, и Кугелю показалось, что он различил пару фигур, неподвижно стоявших на гребне холма. Когда Солнце зашло, караван остановился; Кугель, памятуя о разбойниках пустыни, о которых его предупреждали в городе, настоял на том, чтобы Гарстанг выставил двух часовых, Липпельта и Мирх-Мазена.
Утром оказалось, что часовые бесследно исчезли, что вызвало у паломников тревогу и подавленность. Они собрались вместе и стояли, нервно поглядывая по сторонам. Их окружала плоская, безжизненная пустыня, погруженная в красновато-коричневый сумрак рассвета. Далеко на юге виднелись несколько холмов — горели их озаренные Солнцем вершины. Во всех других направлениях серая плоскость простиралась до горизонта.
Через некоторое время караван тронулся с места — теперь в нем осталось сорок шесть человек. Кугелю по-прежнему поручили вести длинную многоногую тварь, которая теперь завела привычку тыкаться своей ухмыляющейся рожей в спину Кугеля, между лопатками.
Второй день прошел спокойно: караван продвигался, оставляя позади версту за верстой. Впереди шествовал Гарстанг с посохом в руке; за ним шли Витц, Казмайр и несколько других пилигримов. Вслед за головным отрядом брели вьючные животные, причем каждое отличалось собственным неповторимым силуэтом: одно извивалось на коротких ножках, почти прикасаясь брюхом к земле; другое, высокое и двуногое, могло бы походить на человека, если бы не голова — маленькая и плоская, как панцирь краба. Третье, с выгнутой спиной, то и дело подпрыгивало, гарцуя на шести напряженно вытянутых ногах; четвертое напоминало лошадь, покрытую плотной попоной из белых перьев. За вьючными тварями плелись прочие паломники, причем Блунер, в соответствии со своими претензиями на смиренномудрие, обычно замыкал шествие. Вечером этого дня Кугель достал из сумки принадлежавший ранее Войноду магический обруч, превращавшийся