litbaza книги онлайнФэнтезиЧасовые Запада - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 118
Перейти на страницу:

- Где же башни? - спросил Эрранд.

- Немного подальше. А что тебе известно про башни?

- Вы с Польгарой говорили о них.

- Нехорошо подслушивать, Эрранд.

- Это была личная беседа?

- Да нет. вряд ли.

- Тогда разве я подслушивал?

Бельгарат резко обернулся и через плечо поглядел на мальчугана.

- Для твоего возраста достаточно тонкое умозаключение. Какты к нему пришел?

Эрранд пожал плечами.

- Это оно ко мне пришло. Они всегда так пасутся? - Он указална небольшое стадо красновато-коричневых оленей, мирно жевавших прошлогоднюютраву неподалеку от них.

- Сколько себя помню, они всегда так паслись. В присутствииАлдура звери друг друга не трогают.

Они проехали мимо двух изящных башен, соединенных междусобой легким, почти воздушным горбатым мостиком, и Бельгарат рассказалмальчику, что здесь живут Бельтира и Белькира, колдуньи-близнецы, чьи разумытак тесно связаны друг с другом, что одна из них обычно начинает, а другаядоговаривает фразу.

Вскоре на их пути показалась еще одна башня, выстроенная изтакого прекрасного, нежно-розового, сверкающего на солнце кварца, что казаласьчудесной драгоценностью. Эта башня, сказал ему Бельгарат, принадлежит горбунуБельдину, который намеренно окружил свое собственное уродство перехватывающейдыхание красотой.

Наконец они добрались до башни самого Бельгарата,приземистой и практичной.

- Ну вот, - сказал старик, спешиваясь, - мы и приехали.Пойдем наверх. Комната на самом верху башни была большой,круглой и ужаснозахламленной.

Оглядев ее, Бельгарат заметно упал духом.

- На это уйдет уйма времени, - прошептал он.

Внимание Эрранда привлекли очень многие вещи, находившиеся вкомнате, но он знал, что сейчас Бельгарат не в том настроении, чтобы емучто-либо показывать или объяснять. Он разглядел, где находится очаг, нашелпотемневший медный совок и короткую метлу и опустился на колени перед темной отсажи нишей.

- Что ты делаешь? - спросил Бельгарат.

- Дарник говорит, что первое, что нужно сделать на новомместе, это развести огонь.

- Ах, он так говорит?

- Обычно это несложная работа, но надо же с чего-то начать,а как только начнешь, то кажется, что не так уж много осталось сделать. Дарникзнает толк в таких делах. У тебя есть что-нибудь вроде мусорного ведра?

- Ты серьезно собрался расчистить очаг?

- Ну, если ты не будешь очень возражать. Он ведь совсемзарос грязью, как по-твоему?

Бельгарат вздохнул.

- Пол и Дарник уже успели тебя изрядно испортить, моймальчик, - сказал он. - Я пытался тебя спасти, но дурное влияние, в концеконцов, всегда побеждает.

- Думаю, ты прав, - согласился Эрранд. - Так где, ты сказал,ведро?

К вечеру они расчистили полукруглое пространство передочагом и нашли в груде хлама пару диванов, несколько стульев и приземистыйстол.

- Послушай, может, у тебя найдется чего-нибудь перекусить? -произнес Эрранд. Его желудок говорил ему, что приближается время ужина.

Бельгарат поднял голову от пергаментного свитка, которыйтолько что выудил из-под дивана.

- Что? - спросил он. - Ах да, конечно. Я чуть не забыл. Мыидем в гости к близнецам. У них сейчас наверняка готовится что-нибудьвкусненькое.

- А они знают, что мы придем?

Бельгарат пожал плечами.

- Это не имеет значения, Эрранд. Ты должен усвоить, чтодрузья и близкие для того и созданы, чтобы неожиданно сваливаться им на головы.Это одно из основных правил: если хочешь прожить жизнь не перенапрягаясь, то,когда во всем остальном разлад, ищи поддержки у друзей и родных.

Близнецы-колдуньи, Бельтира и Белькира, увидев их, были внесебя от радости, а "что-нибудь вкусненькое" оказалось аппетитнымтушеным мясом, которое оказалось ничуть не хуже того, что готовилось на кухне уПольгары. Когда Эрранд сказал об этом, Бельгарат удивленно поднял брови.

- А кто, по-твоему, научил ее готовить? - спросил он.

Прошло еще несколько дней, уборка в башне продвинуласьнастолько, что можно было впервые за десяток столетий начать отскребать пол. Итут наконец к ним заглянул Бельдин.

- Чем занимаешься, Бельгарат? - спросил горбун.

Бельдин был очень низкого роста, одет в потрепанные обноскии скрючен, как старый дубовый пень. Из его спутанной бороды и волос во всестороны торчали прутики и солома.

- Так, слегка прибираюсь, - немного смутившись, ответилБельгарат.

- Чего ради? - спросил Бельдин. - Все же снова запачкается.- Он взглянул на наваленные у стены столетней давности кости. - Что тебедействительно пора сделать, так это пополнить запасы провизии.

- Ты явился сюда, чтобы давать указания?

- Я увидел дым из трубы и решил проверить, есть ли здеськто-нибудь, или просто загорелся мусор.

Эрранд знал, что Бельгарат и Бельдин нежно привязаны друг кдругу и что такие шуточки - их излюбленный стиль беседы. Он слушал, продолжаясвою работу.

- Хочешь эля? - предложил Бельгарат.

- Если ты сам варил его, то нет, - немедленно отреагировалБельдин. - Хотя тебе пора бы уже научиться варить приличный эль, раз ты его такмного пьешь.

- Но последняя бочка была совсем недурна, - возразилБельгарат.

- Помои и то вкуснее.

- Не беспокойся. Этот эль я взял у близнецов.

- А они знают, что ты его взял?

- А какая разница? У нас все равно все общее.

Бельдин поднял мохнатую бровь.

- Они делятся с тобой едой и питьем, а ты с ними - голодом ижаждой. У вас действительно все общее.

- Разумеется. - Бельгарат, болезненно поморщившись,обернулся к Эрранду. - Послушай, - сказал он, - ты что, уже не можешьостановиться?

Эрранд поднял голову от каменных плит, с которых усерднососкребал грязь.

- Тебе что-то мешает? - спросил он.

- Конечно, мешает. Разве ты не знаешь, что ужасно невежливопродолжать вкалывать, когда я отдыхаю.

- Я постараюсь это запомнить. Сколько ты собираешьсяотдыхать?

- Да убери ты эту щетку, Эрранд, - приказал ему Бельгарат. -Этот кусок пола уже с десяток веков в таком состоянии. День-два погоды несделают.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 118
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?