Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, не знаю, что тебе и сказать, Кристэл. Видишь ли…
– Эй? – донесся откуда-то снизу голос. Мужской голос.
– Есть кто дома?
Кристэл взглянула на Кэла, затем, не говоря ни слова, сбежала вниз по лестнице ко входной двери.
И тут же Кэл услышал мужской голос:
– Кристэл!
И услышал, как в ответ Кристэл взвизгнула:
– Папочка!
– О, милая моя, вот я и приехал к тебе! Так торопился.
Кэл спустился вниз и увидел мужчину. Он стоял на коленях и обнимал дочурку. Увидев Кэла, встал.
– Джеральд Брайтон? – спросил его Кэл.
– Да, это я.
Кэл протянул ему руку.
– Кэл Уивер. Мы говорили по телефону.
Джеральд Брайтон кивнул:
– Да, точно.
– Хорошо, что вы приехали.
– Кому только не задолжал, чтобы наскрести денег на билеты. Вот уж не думал, что у меня так много друзей. – Он посмотрел на дочь и улыбнулся. – И тебе тоже купил билет, чтобы мы могли вернуться обратно вместе.
– Мистер Брайтон, – начал Кэл, – позвольте мне выразить свои соболезнования в связи с утратой.
Мужчина снова притянул к себе Кристэл, поцеловал ее в макушку.
– Все наладится, все будет хорошо. Папочка здесь, с тобой. Надо только уладить кое-какие проблемы. Теперь ты будешь жить со мной. Тебе очень понравится в Сан-Франциско.
– Ладно, – уткнувшись лицом в его грудь, пробормотала она.
– В доме моей сестры остались кое-какие ее вещи, – заметил Кэл.
– Заедем за ними позже и заберем, – сказал Джеральд Брайтон. – Я предварительно позвоню, дам вам знать.
– Конечно.
– Спасибо вам за помощь.
– Не за что. – Кэл улыбнулся. – Она замечательный ребенок. Храбрая девочка, можно сказать, спасла мне жизнь. До свидания, Кристэл.
– До свидания, – отозвалась она, не отрываясь от отца.
Кэл вышел, сел в машину и только тут заметил, что Кристэл забыла свои принадлежности для рисования. Наклонился и поднял с пола под передним сиденьем листок бумаги.
На рисунке Кристэл изобразила дом и дорожку к нему. В доме были окна, из трубы вился дымок.
И еще она нарисовала в этих окнах лица, а под ними – таблички с надписями. На одной было написано «Кристэл», на другой – «Кэл».
Он не стал задерживаться здесь, поехал к дому сестры, Джеральд и Кристэл заберут принадлежности для рисования позже, когда приедут за вещами девочки.
ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
Дакворт
Я не дал Ронде Финдерман возможности выразить свое возмущение по поводу моего отказа присутствовать на пресс-конференции. Опустил трубку на рычаг и двинулся к двери. Сел в машину, достал телефон и позвонил на мобильный Ангуса Карлсона.
Несколько гудков, затем включилась голосовая почта.
«Вы позвонили Ангусу Карлсону. В настоящее время я не могу вам ответить, можете передать сообщение после звукового сигнала».
И вот прозвучал сигнал, и я сказал:
– Привет Ангус, это опять Барри. Понимаю, что не должен был бы беспокоить тебя сейчас по всяким пустякам, но хотелось бы обсудить одну новую идею. Это срочно.
Я отключился и сидел несколько секунд, не выпуская телефона из рук и размышляя над следующим своим ходом. Затем набрал номер в здании, позади которого припарковался.
– Диспетчерская.
– Говорит детектив Дакворт. Мне нужен адрес и номер домашнего телефона Ангуса Карлсона.
Где-то в отдалении защелкали по клавиатуре, и через несколько секунд я получил желаемое. Записал все данные в блокнот и набрал номер домашнего телефона Карлсонов. После третьего гудка ответил женский голос:
– Алло?
– Добрый день. Это детектив Дакворт. С кем говорю?
– Привет, детектив. Это Гейл, жена Ангуса. Как поживаете?
– Спасибо, Гейл, хорошо.
– Ангус рассказывал о вас много хорошего.
– А он сейчас дома, Гейл?
– Нет, его нет. Ушел. Вы пробовали позвонить ему на мобильный?
– Да, пробовал. Он не отвечает.
– О, – произнесла Гейл. – Ну тогда, как только объявится, передам, что вы ему звонили.
– Мне крайне необходимо поговорить с ним. Вы хоть примерно представляете, где его можно найти?
Гейл ответила не сразу.
– Не знаю. Вышел из дома не так давно.
– А куда пошел?
– Но я не… Просто не хочу, чтобы у него были неприятности.
Мелкие волоски у меня на шее встали дыбом.
– Какого рода неприятности?
– Ну, просто… Вы же знаете, что случилось вчера?
– В больнице? – сказал я. – Да, знаю.
– И что его отстранили от дел и отправили в отпуск до выяснения всех обстоятельств этой стрельбы?
– Так уж положено, – заметил я. – Уверен, что разбирательство закончится в его пользу.
– Да, мы тоже очень на это надеемся. Но дело в том, что он сегодня вроде как работает.
– Как это понимать «работает»?
– Ну, у него тут появилась одна идея… вернее, это была моя идея, и я даже до конца не уверена, стоящая ли она – но он решил кое-что проверить.
– Что именно?
– Ну это связано с отравлением воды.
– И что же он проверяет?
– Знаете, он страшно разозлится, если я вам скажу, но, думаю, все равно придется.
– Гейл, пожалуйста!
– Вы знаете магазин, где продаются подержанные книги? Ну, лавку Намана?
– Да. Кто-то поджег ее прошлой ночью. Вернее, позавчера.
– Вот именно, – подхватила Гейл. – А я сама заходила туда вчера, но тогда еще не знала, что случилось, и владелец, Наман – он вроде бы мусульманин, что-то в этом роде, – наводил там порядок, и я увидела у него книгу, которая наводила на размышления…
– Книгу…
– Да, книгу о ядах. И о том, как их изготовить.
– Правда?
– Ну и тогда я подумала, что это, может, ничего и не значит. Но рассказала обо всем Ангусу, и тот решил, что все-таки может что-то значить. Вот и решил заглянуть в лавку и проверить.
– И он туда поехал?
– Ну, во всяком случае, так он сказал. Наверное, решил, что если найдет преступника, отравившего воду в городе, то это сильно повысит его шансы на благоприятный исход во время разбирательства.
– Спасибо, Гейл, – сказал я. – Огромное тебе спасибо.