litbaza книги онлайнРоманыЦелуй и молчи - Меган Куин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
Перейти на страницу:
перспективы, ведь останется с Кэтрин, но я знаю, что отчасти он находит ее безумие забавным. Для него ее выходки – повод посмеяться и ощутить прилив адреналина.

– Это то самое место? – спрашивает Макс, указывая на скрытую неподалеку нишу.

– Да, оно.

На организацию посадки маминого дерева у меня ушло больше времени, чем хотелось бы, но я не желала делать такое важное дело в неподходящем настроении.

Теперь, когда я оказалась здесь с самыми близкими для меня людьми, включая Пэйси, момент самый что ни на есть идеальный.

Маме понравился бы этот день – ну, за исключением наличия ножей.

– Сюда, – говорю я, показывая дорогу. Нахожу камень, на котором так любила сидеть мама, и кладу на него ее кубок, пока Макс опускает лопату, а Пэйси аккуратно ставит дерево на землю. Мне повезло, что дядя Эрджей не стал заявлять на меня из-за кражи трофея, он вообще ничего не сказал. Думаю, он понимал… я пошла на это ради мамы. И, как ни странно, я оценила его поступок.

Пэйси берет меня за руку и смотрит по сторонам.

– Здесь очень красиво. Теперь понимаю, почему твоя мама любила этот парк.

Кэтрин раздвигает ветки, осматривается, а потом выдает:

– Все чисто. В кустах никаких извращенцев.

– Уверена, мама бы обрадовалась такой новости, – смеюсь я.

– В Сиэтле столько идиотов, что надо всегда быть начеку. Людям нравится бродить голышом по кустам.

Макс прижимает руку ко лбу.

– Черт, откуда ты узнаешь всю эту чушь?

Пэйси смеется, целует меня в макушку и спрашивает:

– Готова?

– Да.

Затем берет лопату и предлагает:

– Хочешь, сделаем все вместе?

– Уверена, именно этого хотела бы мама.

Примечания

1

Центровой – игрок центра, средней части поля.

2

Шредер – измельчитель, дробилка.

3

Эннеаграмма – концепция типов личности и взаимоотношений между ними. Она описывает девять «глубинных подсознательных „драйвов“» и их влияние на мировоззрение, мыслительные, эмоциональные и поведенческие стратегии девяти типов людей.

4

В оригинале фамилия героя Taters, что в переводе с английского означает «картофан».

5

 «Голые и напуганные» – американское реалити-шоу, которое выходит на канале Discoverу с 2013 г.

6

Крунат – гибрид знаменитого французского круассана и американского пончика. Воздушное пирожное в форме толстого кольца с кремовой начинкой, политое сверху шоколадной глазурью.

7

Сейв – успешная защита вратаря, при которой он отражает или блокирует шайбу, отправленную в створ ворот.

8

Нил Деграсс Тайсон – американский астрофизик, писатель и популяризатор науки.

9

Спейс-Нидл – башня в футуристическом стиле «гуги», самая узнаваемая достопримечательность на северо-западе тихоокеанского побережья США, символ города Сиэтл.

10

Моника Геллер – персонаж популярного американского телесериала «Друзья».

11

Сидрерия – торговое заведение с распивочной продажей сидра.

12

Цитата из сериала «Шиттс Крик».

13

Часть поля для гольфа с травой средней длины.

14

Паттер – клюшка, которая необходима для выполнения удара по мячу, находящемуся практически рядом с лункой.

15

Смор – традиционный американский десерт. Начинка состоит из поджаренного маршмэллоу и кусочка шоколада, которую помещают между печеньем.

16

Установка для хирургии патологий головного мозга.

17

Флан (англ. flan) – открытый пирог, часто с основой из песочного теста или бисквита.

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?