Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Одна.
— А как же этикет?
— К чёрту этикет. Ну так что? Придёшь?
— Приду. Когда поймаю ящерицу.
— Ты испытываешь моё терпение.
— Я не могу веселиться, когда ребёнок плачет.
Адэр посмотрел по сторонам. Моранда бегал между деревьями, гоняясь за стрекозами.
— Парень! Живо сюда!
Зверь вынырнул из-за ствола, недовольно уставился на Адэра.
— Поймай ящерицу.
Не прошло и минуты, как Парень выплюнул перед ним что-то зелёное, обслюнявленное.
— Он её прокусил, — пробормотал Адэр и засыпал трупик землей.
Эйра скривилась:
— Это уже вторая могила.
— Где первая?
— Под вашим коленом.
— Чёрт!— Адэр отполз в сторону. — Не сад, а кладбище.
Немного погодя перед Адэром лежала горка мёртвых ящериц.
— Парень! Хватит! — крикнула Эйра.
— Похороним в одной могиле, — сказал Адэр, роя ямку. — Памятник ставить не будем. — Посмотрел на грязь под ногтями. — Скоро мне встречать гостей.
Эйра поднялась, отряхнула юбку:
— Видно, не судьба мне станцевать контемп для короля.
— Лайс! Ксоп! Кто ещё тут? — крикнул Адэр. — Поймайте эту чёртову ящерицу!
Непонятно откуда появились охранители. Опустившись на четвереньки, принялись бороздить поляну. Парень сидел в тени дерева, смешно развесив уши, и с человеческим любопытством наблюдал за людьми.
Соединив ладони, Лайс вскочил:
— Есть! — И выпустил ящерицу в банку.
— Она без хвоста, — возмутилась Эйра.
Адэр подтолкнул её в сторону аллеи:
— Иди, собирайся.
— Нужна другая ящерица.
— Эйра! Уговор есть уговор.
— Малика, — подал голос Ксоп. — Я придумаю, как объяснить детям.
Вернувшись в замок, Адэр побежал вверх по лестнице:
— Йашуа! Ко мне!
Не успел дойти до апартаментов, как за спиной раздались торопливые шаги.
— Мой правитель! Вы не одеты! — проговорила Йашуа, задыхаясь.
— Я хочу изменить церемонию.
— Что?!
— Я хочу, чтобы не гости встречали меня в Мраморном зале, а я их.
— За час до бала церемонии не меняются!
— Меняются! — Адэр толкнул дверь гостиной и сразу попал в цепкие руки костюмера. — Макидор! Дай пять минут. Я в душ. Йашуа! За мной! — И проследовал в спальню.
Стоя спиной к приоткрытой двери ванной комнаты, Йашуа еле успевала записывать под диктовку новые правила.
— Теперь давайте решим с очерёдностью, — проговорила она. — Кто входит в зал первым?
Обмотав вокруг пояса полотенце, Адэр вышел из ванной, взъерошил волосы:
— Тайный советник.
Йашуа торопливо отвернулась к окну:
— Начинаем с низшего сословия. Я правильно поняла?
— У тайного советника самое высокое положение. Пора уяснить.
Макидор всплеснул руками:
— Её платье не готово.
— Совсем-совсем? — опешил Адэр.
Макидор затряс головой:
— Платье есть. Но я его не подготовил.
— Ступай к ней. Живо!
— А как же вы? — пробормотал костюмер.
— Я сам в состоянии застегнуть пуговицы. Беги!
— За что мне такое… — Причитая, Макидор выскочил из гостиной.
Адэр глянул Йашуа в спину:
— Переигрываем. Начнёшь с низшего сословия. Тайный советник войдёт в зал последним. И внеси в список танцев контемп. Объявишь его для Эйры.
Оставшись один, Адэр посмотрел в зеркало. На него взирал незнакомец с тоскливыми глазами. Адэр сделал шаг назад. Его двойник — высокий, широкоплечий, в чёрном костюме с золотой вышивкой — попытался улыбнуться; улыбка получилась вымученной.
Адэр встряхнул головой, похлопал в ладони и пальцем указал на своё отражение в зеркале:
— Тебя, печальный уродец, я оставляю здесь.
***
Закатное солнце спряталось за рыхлыми тучами. Разыгравшийся ветер донёс запах дождя. Слуги в тёмно-синих камзолах вынесли к дверям зонты и выстроились вдоль ковровой дорожки, сбегающей по ступеням к площади.
Гости выходили из автомобилей и конных экипажей. Опасаясь, что ветер растреплет прически и припорошит песком наряды, торопливо поднимались по лестнице. Слуги — готовые в любой миг кинуться к зонтам — в промежутках между поклонами поглядывали в хмурое небо.
В холле гостей встречала невысокая смуглая девушка в светло-сером строгом платье. Некоторые узнали в ней распорядителя ювелирного аукциона, который прошлым летом проходил в Смарагде. За десять месяцев она сильно изменилась. Из глаз цвета морской волны исчезла восторженность, в голосе сквозило чувство собственного достоинства. Движения стали отточенными, но что-то в них наводило на мысль: девушка нервничает.
Йашуа произносила слова приветствия и давала знак придворным лакеям. Те препровождали титулованных гостей в малый зал. Дворян без титулов рассаживали здесь же — в холле — на диванчиках и в креслах возле холодных каминов. Представителей простонародья вели в Мраморный зал.
Озадаченно переглядываясь и не понимая, чем вызваны изменения в устоявшемся бальном этикете, дворяне с недовольным видом следовали за слугами. Казалось, ничто уже не поднимет настроение, испорченное непочтительными новшествами.
Зато простолюдины были в восторге. И неважно, что их поставили возле двери из красного дерева, инструктированного перламутром, и попросили не наступать на красную дорожку, которая бежала от входа к трону. Раскрыв рты, плебеи смотрели по сторонам.
Наперекор бушующей за окнами непогоде, потолочный свод зала расстилался лучезарным небом. В вышине парили белоснежные чайки. Пол представлял собой неподвижную гладь моря; в замысловатом рисунке мрамора угадывались коралловые рифы и стайки радужных рыб. Вдоль стен, в окружении красных лилий в напольных вазах стояли бархатные кресла и кушетки. Сверху — с балкона — доносилась музыка.
Но самым удивительным в этом зале был мраморный трон. Возвышаясь на помосте, он искрился, как шампанское в хрустальном бокале, как узорчатый иней на стекле, как алмазная пыль водопада под солнцем.
Встретив последнего гостя, Йашуа приблизилась к унылой публике и принялась зачитывать имена в том порядке, в каком нетитулованные дворяне с жёнами или со всем семейством должны были предстать перед правителем.
В первую минуту людьми овладело замешательство, ему на смену пришло волнение — Адэр никого не обойдёт вниманием. Забыв об обиде, дамы повернулись к зеркалам и принялись поправлять причёски. Кавалеры пробежались пальцами по пуговицам фраков и пиджаков, посмотрели на своё отражение в глянце туфель.