Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но прежде чем двигаться далее неисповедимыми путями «общегерманского» именослова, рассмотрим второй компонент в имени Рюрик, а именно компонент — rekr, — rikr, Согласно материалам, приведенным в работе Янцена, конечный компонент — rekr, — rikr имеет значение «властелин, государь», для чего он приводит сравнение с готс. reiks. Этот конечный компонент, сообщает Янцен, является ранним германским заимствованием из кельтских языков. В подтверждение он приводит следующие примеры заимствования имен с этим окончанием: из английского Kynríkr (англосакс. Cyneric), нем. Meistríkr, Þjóđrekr (нижненем. Didrikr), в позднее средневековье стали популярными Friđrekr (древневерхненем. Frithuric, гот. FreiÞareiks), в основном, в нижненем. Heinrekr (обычно, Henrich, Hinrik)[627].
Таким образом, именной компонент — rekr/-rikr является заимствованным не только в скандинавских языках, но и шире — в германских языках вообще, усвоен этими языками из догерманской языковой традиции, что подтверждает уже высказывавшуюся мысль о том, что «чисто» скандинавские или даже «чисто» германские имена — это, в значительной степени, фантом, умозрительная конструкция. Основное большинство антропонимов возникали в результате взаимодействия различных языковых традиций, когда как минимум одна часть антропонима заимствовалась извне. Имена германского именослова, представляющие собой кельтско-германские гибриды, хорошо известны специалистам. Исследовательница готских имен И. А. Ганина подчеркивала, что, например, «остготские двучленные композиты с этимологически темным первым компонентом получают наиболее убедительное объяснение при сопоставлении с кельтскими данными. Такое положение вполне согласуется с наличием в готском ономастиконе одночленных имен кельтской этимологии…»[628].
Итак, имя Hróđrekr/Hrœrekr, которое по уверениям норманистов, является скандинавским оригиналом для летописного Рюрика, состоит из двух компонентов, первый из которых находит более ранее проявление в именословах англосаксов, следовательно, имеет связь и с ютландской прародиной англов. А англы были соседями и союзниками с южнобалтийскими варинами, и в этом союзе варины не должны исключаться как доноры в культурном и прочем обмене с англами, т. е. исходные прототипы для данного имени следовало бы начать разыскивать в более древних слоях индоевропейских языков, чем германские языки.
Второй компонент, согласно совершенно определенной оценке Янцена, является заимствованием в германских языках из кельтского. Следовательно, имя Hrœrekr/Hrørekr выступает как вариант кельтско-германского гибрида и уже на данной стадии нашего исследования теряет свою «общегерманскую» непорочность. Следовательно, заимствованный характер данного имени в скандинавских именословах уже не может вызывать сомнений, но теперь необходимо выяснить, как и когда это имя могло войти в «общегерманский» именослов.
Для этого вернемся снова к статье Шрамма и к его указанию на то, что имя Рюрик (Rjurik) являлось вариантом любимого общегерманского имени Родерик (Roderich). Этим аргументом Шрамм очень гордился, заявив, что антинорманисты ничего против данного факта, т. е. связи Рюрика с Родериком, выставить не могут[629]. А антинорманистам ничего и не надо выставлять, поскольку Шрамм, преподнеся эту связь, так блестяще выбил имя Рюрика из числа природно скандинавских имен, что антинорманистам остается только кланяться и благодарить Шрамма.
Имя Рюрик/Родерик в западноевропейских именословах
Посмотрим, где встречается имя Родерик (Roderich) и его варианты. Сразу же обнаруживается, что эта форма имени имеет очень большой разброс и встречается на пространствах от южных приделов Европы до Британских островов. Так, последний король визиготов, правивший короткий срок в 710–712 гг. носил имя Родерик. Его имя осталось на монетах, отчеканенных в Толедо, в форме Rudericus (Rvdericvs), в официальном перечне визиготских королей как Ruderigus, а в хрониках как Rudericus. Испанская форма этого имени — Родриго, и в этой форме оно стало одним из наиболее распространенных имен в латинских именословах. Немецкий вариант имени Roderich и английский вариант Roderick истолковываются как «прославленный властелин», что логично определяется вышеприведенным значением первого компонента (англосак. hréđ «слава, победа», гот. hrōÞeigs «победный»), и значением второго, заимствованного кельтского компонента — rekr, — rikr, готс. -reiks «властелин, государь».
Перевод этот перекликается с вышеприведенной трактовкой Мельниковой «древнескандинавского» значения имени Рюрик как Hrœrekr/Hróđrekr — «могучий славой», но язык ее перевода отличает более суконный характер, вероятно оттого, что ориентированный на «общегерманское» и учитывающий древнескандинавский компонент hróđr, «хвала», перевод оставляет без внимания кельтское заимствование — rekr — властелин.
Здесь стоит привести и статью из англоязычной «Википендии» относительно имени Родерик: «Roderick (из прагерманского *Hrōþirīk(i)az, „богатый славой“ (тоже, как видим, дубоватый перевод, закосневший в германском лоне. — Л.Г.), в древнегерманском как Hrodric, в древнеанглийском как Hrēðrīс и Hroðricus, в восточноскандинавском как Rørik и в западноскандинавском как Hrœrekr. В ПВЛ оно известно как русское Рюрик, т. е. Rurik. В испанском и португальском оно стало передаваться как Rodrigo или в краткой форме Ruy/Rui, а в Галисии произносилось как Roi. В арабском оно получило форму Ludhriq (قيرذل), так арабы называли последнего короля вестготов Родериха/ Родриго, погибшего в 711 г. Таким образом, Родерик — англицизм, производный от многих имен, напрямую несвязанных друг с другом. Как фамилия и как личное имя оно является адаптированной к английскому языку формой уэльсского Rhydderch. Поэтому личное имя Roderick — англицизм от гэльского (ирландского и шотландского) личного имени Ruaidhri/Ruairi/Ruairi/Ruairidh/Ruaraidh. Иногда это имя произносится как Roddy».
Как видим, круг вариантов имени Родерих/Родерик, эквивалентом которого, согласно Шрамму, является и Рюрик, становится все шире и охватывает теперь кельтский именослов, и этот именослов первичен относительно германских именословов.
А. Г. Кузьмин, как известно, глубоко изучал вопрос кельтского культурноязыкового наследия в Северной Европе. В рамках этих исследований он отметил и большое распространение имени Рюрик на европейском континенте, начиная с первых веков н. э. Опираясь на данные Альфреда Хольдера, Кузьмин привел связь между именем Рурик/Рюрик, во множестве встречавшемся в римско-галльских именословах, и этнонимом рурики/раурики/raurіс — названием одной из кельтских этнических групп на территории Галлии. Раурики/рурики покинули родные места в 58 г. н. э. под натиском римлян и отселились вместе с гельветами на запад. На их родных местах римлянами была образована колония Августа Раурика (неподалеку от Базеля). Данная территория отмечена и сходными гидронимами. Здесь