Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. Она сказала, что он спит, он любит поспать подольше ввоскресное утро. Женщина, очевидно, стряпала в воскресенье и сегодня утром. Вдевять тридцать она вернула посуду, тщательно вымытую и вытертую, объявила, чтоони уезжают, – и они исчезли в скором времени после того. Никто не знает, вкаком направлении они уехали.
– Значит, они приехали около полуночи в субботу? –переспросил Мейсон.
– Верно. Возможно, было полпервого. Я думаю, отсюда вСпрингфилд добрых два часа пути, значит, они могли выехать около, ну, скажем,около десяти в субботу вечером, и, учитывая, что они прибыли в Спрингфилд вполпервого или около того, можно сказать, что они выехали из города самоепозднее в десять тридцать.
– И женщине нужен был двойной номер?
– Да, и она настаивала, чтобы там было три отдельныхкровати.
– Зачем ей три отдельные кровати для себя и своего брата?
– Не сказала. Сказала только, что нужен двойной номер,желательно с двуспальной кроватью и двумя односпальными. Естественно, в такоевремя ночи служащие мотеля не спрашивают у приезжающих, сколько их там. Ониисходили из того, что нужно три кровати, и соответственно взяли плату.
– А как насчет описаний внешности? – поинтересовался Мейсон.
– Сравню описания, как только их получу, – заверил Дрейк. –Конечно, все это могут быть маневры для отвлечения внимания. Имею также кое-чтопо телеграмме. Эту телеграмму отправила из Спрингфилда женщина по телефону состанции. Ей сказали, что стоимость телеграммы сорок центов, и она опустила куданужно сорок центов мелочью. Это все, что в «Вестерн Юнион» об этом знают.
Мейсон засмеялся и сказал:
– Банк без колебаний принимает телеграммы как подтверждениечека, а теперь выясняется, что телеграмма свидетельствует о подлинности небольше, чем голос, который диктовал текст по телефону. Кто подтвердит, что онпринадлежал Лоле Фэксон Оллред?
– Верно, – согласился Дрейк. – О мужчине я ничего больше неузнал. Его видели только в машине, когда они прибыли.
– Подходящее поведение для человека, который сбежал с чужойженой, – заметил Мейсон. – Он не проявлял интереса к обустройству?
– Нет, пока женщина этим занималась, он просто сидел вмашине, откинувшись на сиденье.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Покорпи над этой взятой напрокатмашиной. Я хочу выследить эту девицу. Машина была взята сегодня утром,возможно, около девяти, наверно, ее еще не сдали. Займи побольше людей, чтобы,когда она вернет машину, можно было установить за ней слежку.
– О’кей, Перри, займу этим несколько человек.
– И начни проверять отели, туристские лагеря, мотели и всепрочее, чтобы найти след парочки, – напомнил Мейсон.
Дрейк сказал раздраженно:
– А какого черта еще мы делаем, как ты думаешь, Перри?
– Может быть, продумываете другие способы грабить вкладчиковбанков, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Было три тридцать, когда незарегистрированный телефонМейсона резко зазвонил. Этот телефон стоял у него на столе. Только Делла Стрити Пол Дрейк знали этот номер, и адвокат, потянувшись к аппарату, ответил:
– Да, Пол. Что случилось?
Голос Дрейка, резкий от нетерпения, произнес:
– Мы засекли девицу, которая брала сегодня машину вагентстве, Перри!
– Здорово, – сказал Мейсон. – И что же?
– Она взяла ее сегодня в девять утра, назвалась Джейн Смит идала фальшивый адрес в Денвере, – сообщил Дрейк. – Она заплатила задаток исказала, что вернет машину около двух часов дня. Мы это обнаружили примерночерез час после того, как мои люди взялись за работу. Я тебя не известил,потому что ничего особенного в то время еще не было известно. Я только отправилоперативников проследить за ней, когда она вернет машину.
– Продолжай, – Мейсон внимательно слушал.
– Она вернулась около часа назад, – сказал Дрейк, – и хотелаоформить бумаги, чтобы взять машину на неделю. Сказала, что собирается пожитьза городом и что особенно много миль на машине не сделает, но будет ездитьтуда-сюда. Агентство заключило с ней договор, и, конечно, мои ребята пошли заней, как только она ушла.
– У нее появилась мысль, что за ней «хвост»?
– Не думаю.
– Куда она направилась?
– Еще не знаю, Перри. Мои ребята следят за ней. Я занял этойработенкой парочку хороших мужиков, они ее выследят. Я просто хотел убедиться,что ты наготове.
– Это та самая женщина?
– Нет вопроса. Описание подходит тютелька в тютельку. Этоединственный «Крайслер», который был сдан, а женщина подходит к твоемуописанию. Для меня это ясно как день.
– Для меня тоже, – согласился Мейсон.
– О’кей. Новости могут быть теперь каждую минуту.
Адвокат повесил трубку, а Делла Стрит сообщила:
– Герти сказала, что в конторе ждет Джордж Джером.
– Джером? – нахмурился Мейсон.
– Партнер мистера Оллреда по делам рудников. Он хочет васвидеть, но не говорит, по какому поводу. Утверждает, что это весьмаконфиденциально.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Будь готова к звонку ПолаДрейка. Как только мы выследим эту женщину с «Крайслером», я хочу ее увидеть.Зови Джерома.
Делла Стрит вышла в приемную, чтобы пригласить Джерома вличный кабинет Мейсона. Джордж Джером проявлял признаки нетерпения: это былчеловек, который не привык где бы то ни было и кого бы то ни было ждать. Вошелвысокий широкоплечий мужчина, довольно костлявый, скуластый. Из-под мохнатыхбровей холодно и оценивающе глядели на мир светло-карие глаза. На вид ему былолет пятьдесят пять – шестьдесят, и, несмотря на возраст, от него исходилоощущение огромной внутренней силы.
– Садитесь, – пригласил адвокат. – Я и сам хотел вас видеть.
– По поводу чего?
Мейсон улыбнулся:
– По тому же делу, по какому вы хотели видеть меня.
Джером не ответил на улыбку Мейсона:
– Если вы телепат, вряд ли мне есть смысл что-то говорить.
Джером устроился в большом кресле, и размеры этого человекасловно уменьшили кресло, лишив его даже видимости комфорта.
– Что задумал Оллред? – спросил Джером.
– Боюсь, что не могу вам в этом помочь, – ответил Мейсон.
– Вы что, адвокат Оллреда?