Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сейчас? Посреди ночи?
– Таково поручение императора, ваше величество.
– Хорошо, – сказал Гарион, откидывая одеяло испустив ноги, – его ступни ощутили холодный пол. – Подождите минутку,я должен одеться.
– Конечно, ваше величество.
Бормоча себе под нос, Гарион стал натягивать одежду втусклом свете горевшего в углу светильника. Одевшись, он плеснул в лицохолодной воды и провел пятерней по волосам, пытаясь более или менее привести ихв порядок. Уже собираясь уходить, он вспомнил про свой меч и, просунув голову ируку в ремень, привязанный к ножнам, подвинул железную рукоять к левому боку.Затем открыл дверь.
– Все в порядке, – сказал он посланнику, –пошли.
В кабинете Каль Закета стояли полки с книгами, несколькообтянутых кожей стульев, большой полированный стол. В очаге потрескивалиторящие поленья. Император, все еще одетый в простую полотняную мантию, сиделза столом и при свете масляной лампы перебирал кучку пергаментных рукописей.
– Вы хотели меня видеть, Закет? – спросил Гарион,войдя в комнату.
– Ах да, Бельгарион, – сказал Закет, откладываяпергаменты. – Хорошо, что вы пришли. Насколько я понимаю, ваша женапоправляется.
Гарион кивнул.
– Спасибо, что прислали Андель. Она нам очень помогла.
– Рад был помочь, Бельгарион. – Закет протянулруку к лампе и прикрутил фитиль – в углах комнаты стало темно. – Яподумал: не побеседовать ли нам немного, – сказал он.
– Вам не кажется, что уже несколько поздно?
– Я не так много сплю, Бельгарион. На сон уходит третьжизни. День наполнен ярким светом и отвлекает от дел; ночь темна и спокойна ипозволяет лучше сосредоточиться. Пожалуйста, садитесь.
Гарион отстегнул меч и прислонил его к книжному шкафу.
– Вы знаете, я не столь уж опасен, – сказалимператор, глядя на грозное оружие гостя.
Гарион улыбнулся, устраиваясь поближе к огню.
– Я принес его не из-за вас, Закет. Просто привычка.Это не такой меч, который можно бросить где попало.
– Я думаю, его никто не украдет, Гарион.
– Его нельзя украсть. Я просто не хочу, чтобыкто-нибудь пострадал, случайно дотронувшись до него.
– Вы хотите сказать, что это тот самый меч?
Гарион кивнул.
– Я некоторым образом обязан его охранять. Большуючасть времени это обуза, но в некоторых случаях я бывал рад, что он при мне.
– Что же на самом деле произошло в Хтол-Мишраке? –внезапно спросил Закет. – Чего мне только об этом не рассказывали...
Гарион криво усмехнулся.
– Мне тоже. Во всех этих россказнях только именасоответствовали действительности, да и то не всегда. Ни я, ни Торак ситуациейне владели. Мы сражались, и я вонзил меч ему в грудь.
– И он умер? – спросил Закет.
– В конце концов, да.
– В конце концов?
– Сначала он изверг огонь и заплакал языками пламени.Затем закричал.
– И что же он выкрикнул?
– Мамочка, – коротко ответил Гарион.
У него не было никакого желания об этом говорить.
– Как это на него не похоже.А что же все-таки случилосьс его телом? Мои люди полностью прочесали развалины Хтол-Мишрака, чтобы найтиего.
– За ним явились другие боги и забрали его. Вам некажется, что мы могли бы поговорить о чем-нибудь ином? Эти воспоминанияпричиняют мне боль.
– Но ведь это был ваш враг.
Гарион вздохнул.
– Это был еще и бог, Закет, а когда приходится убиватьбога – это ужасно.
– Вы до странности мягкий человек, Бельгарион. Мнекажется, я уважаю вас за это еще больше, чем за ваше несокрушимое мужество.
– Вряд ли несокрушимое. Мне было все время страшно, иТораку, я думаю, тоже. О чем же вы хотели со мной поговорить?
Закет откинулся на спинку стула и задумчиво постучалпальцами по плотно сомкнутым губам.
– Вы знаете, что рано или поздно нам придется статьпротивниками, так ведь?
– Нет, – возразил Гарион. – Это необязательно.
– У мира может быть только один король.
Взгляд Гариона исказился мукой.
– Я управляю одним маленьким островом, и мне хватаетпроблем. Я никогда не хотел быть королем мира.
– Но я хотел – и хочу.
Гарион вздохнул.
– Тогда, возможно, рано или поздно нам предстоитборьба. Я думаю, мир создан не для того, чтобы им управлял один человек. Есливы попытаетесь это сделать, мне придется вас остановить.
– Меня нельзя остановить, Бельгарион.
– Торак тоже так думал!
– Сказано недвусмысленно.
– Это поможет избежать непонимания в дальнейшем. Выпока не пытались завоевать мое королевство – или королевства моихдрузей, – вам хватает своих забот. Не говоря уже о том, что здесь, вХтол-Мургосе, вы зашли в тупик.
– Вы хорошо проинформированы.
– Королева Поренн – мой близкий друг. Они держит меня вкурсе, к тому же Шелк тоже собирает информацию, занимаясь своими делами.
– Шелк?
– Извините. Я хотел сказать – принц Хелдар. Шелк – этонечто вроде прозвища.
Закет пристально посмотрел на него.
– В чем-то мы очень схожи, Бельгарион, а в чем-то оченьразличны. Но тем не менее мы оба делаем то, к чему нас принуждаетнеобходимость. Часто мы полагаемся на волю событий, над которыми не властны.
– Как я понял, вы говорите о двух пророчествах?
Закет усмехнулся.
– Я не верю в пророчества, я верю только в силу. Однакозабавно, что в последнее время мы оба занимались одинаковыми проблемами.Недавно вам пришлось подавлять мятеж в Алории – кажется, восстала кучкарелигиозных фанатиков. У меня сейчас нечто очень похожее происходит в Даршиве.Религия – это бельмо в глазу любого правителя, согласны?
– Мне почти всегда удавалось обходить эту проблему.