Шрифт:
Интервал:
Закладка:
103
Вручив ей сердце, я думал: хозяйка ему нашлась, Не знал я, что этой пери я буду в тягость не раз.
Сто бедствий принес безумцу подобный самшиту стан.
Аллах! Значит, жди несчастий, на путь любви
становясь?!
Ее презренье лукавством считал я, но понял вдруг: Она гнушается мною, над бедным глупцом глумясь.
В любви лишь смерть моя — щит мой, ведь пери сама — палач,
Ее глаза кровожадны, слова убивают вас.
Прелестницы крепко держат сердца влюбленных слепцов, Найдешь владычицу сердца — и сердце в плену тотчас.
От ветреницы вероломной зачем столько мук терпеть?
Бабур, ведь таких, как эта, красавиц много у нас.
104
Не расспрашивай, друг, что со мной, ибо стал я слабей: Плоть слабее души, а душа моя плоти больней.
Сам не свой — как главу за главой повесть мук изложу?
Этот груз мой живой ста железных цепей тяжелей!
В опьяненье всю жизнь пребываешь ты, сердце, как жаль! Но отныне, прошу тебя, будь хоть немного трезвей.
Хочешь цели достичь — от беспечного сна пробудись, Тот, кто бодрствует больше, — удачливей в жизни своей.
О товарищ, ты знаешь — заботы мне смертью грозят, И вернее, чем ты, сопечальника нет средь людей.
Видно, нет исцеленья страданьям твоим, о Бабур:
Как не лечат тебя — твой недуг все больней, все сильней.
105
Не требуй от жителей мира сего хорошего:
Кто сам нехорош — не жди от того хорошего.
Дурное лишь в сердце вселяют сердец владычицы, Не прожил я с ними и дня одного хорошего.
О сердце, в хорошем ты столько плохого видело, Так что ж от плохого ты ждешь лишь всего хорошего?
Оказывай людям добро — нет завиднее памяти, Коль скажут: «Мир много узнал от него хорошего!»
Бабур, на добро не способен род человеческий, Не требуй от жителей мира сего хорошего.
106
Где стан ее, брови, лицо в кудрях?
Как быть? Я остался один впотьмах.
Я ждал не дождался, а ночь длинна, И я заблудился в чужих краях.
Два локона черных, уста и стан —
Души моей гибель, для сердца — крах.
Зовешь ли меня ты, иль гонишь прочь, Молчу — мое сердце в твоих руках.
Ведь кроме подруги — в моих делах Осведомлен только один аллах.
Ох, как бы твой огненный вздох, Бабур, Людей не спалил невзначай во прах!
107
Красавица, увы, опять зажгла меня,
Пылаю перед ней — живая головня,
Сама ж она — свой взор едва в меня метнула
И больше не глядит, к плечу лицо клоня.
На улице твоей теперь светло и ночью, Так сжалься, появись на пепелище дня!
Я сжег былой покой, золой главу посыпал, Отныне жребий мой и пыль беды — родня!
«Бабур — твой раб, таким гордится и всевышний!..» Но нет, не жарко ей у моего огня...
108
Сиянье черное волос — погибель для моей души, Зиянье черное угроз обитель в гибельной глуши.
Безумья бездна, что для глаз таит несметную красу!..
Все стоны возношу за вас, безумцы, бедные мужи.
Рассыплешь волосы — заметь, как в этой россыпи густой Теряем души, а взамен надежд находим миражи.
А все ж, когда волос волна прихлынет на берег плеча, Бабур, беды испив сполна, узрит блаженства рубежи...
Опять от взора черных глаз душа моя больным-больна, Опять оковы черных кос лишили вольности сполна.
Звучат печалью этих губ ночей и утр имена.
Что сон и радость прочь бегут — ее вина, ее вина.
Чем крепче я привязан к ней — тем отдаленней от нее, Зато, чем выше, тем светлей моя коварная луна.
Уже и цепь ее кудрей душе достаточно длинна... Благодари беду, Бабур: спасеньем кажется она.
110
Пустые сумерки разлук пусть воля божья не сулит, Тоску, бормочущую вслух, и боли — больше не сулит.
Изчезнет черный свет очей — и почернеет день, как ночь!..
Такого злого дня, о друг, пусть рок мне тоже не сулит.
Могу Меджнуну дать урок, как победить беду любви: Терпеньем! — нет иных порук, что путь расхожий ни
сулит.
Ведь не разжав упреком губ, она своих не кажет глаз, Не сняв с лица стыдливых рук, мне горе горшее сулит.
Душа распята под пятой — Бабуру милость окажи,
Не то, пройдя последний круг, с небес прощенья посулит...
111
Эта пери красой полонила безумье мое, Окоем заняла и души захватила жилье.
Сколько зла принесла — нет ни счета, ни мер, ни границ.
Горечь горя вселила и в пищу мою, и в питье.
■вОдного ли меня оплела она сетью беды, Или род человечий — в незримых тенетах ее?
Ни Фархад, ни Меджнун не знавали такого стыда.
А разумный на пытку не сменит вовек бытие.
Почему, о Бабур, нам дана не простая любовь — Эта гонка за горем, в груди и висках колотье?
112
В разлуке горчайшей настанет ли час кутежа — Не двинусь за чашей, веселья пригубить спеша.
Я болен любовью, а ты красотою пьяна.
Как выжить? С тобой — и с собою в разладе душа.
Я муки свои, как дирхемы, чеканю в груди, В глазах же любимой не стоят они ни гроша!
Я душу ей отдал — ни взгляда, ни встречи взамен.
Свое бы вернуть мне, уже я не жду барыша!
Любовь меня сушит, тоска меня сводит на нет.
Развеюсь я прахом, под ветром пустынным шурша!
С того ли, Бабур, не оставишь ты в мире следа: Не столь хороша она, пери, что так хороша!..
113
Вот дар возлюбленной — разлука и чужбина.
Но вижу я и здесь ее, что так любима.
То мне грозит мечом, то целится стрелой —
Каких ни принял мук от злобы голубиной!
Стенания мои тревожат всех вокруг —
Зову я смерть: приди, прими в свои глубины...
Бабур, несносна жизнь — блаженнее стократ Забвения и тьмы покров неколебимый!
Эта ветвь с бутоном белым — нежный стан ее напомнит, Словно мускусом Хотана здесь и там простор наполнит.
Если и достигну рая — без