Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну-ка отпирай бедного полицейского Касклунда! — велела Лотта. — Доставай ключ, Налле Лапсон!
— Не так это просто, — ответил Налле Лапсон.
— Почему? — удивилась Лотта.
— Нет у меня ключа, — вздохнул Налле Лапсон. — Я его, наверно, потерял, когда лигурировал транспарантом.
Глава семнадцатая. Не будь я сле-есарь Филе-ен!
Тем временем стук в кутузке прекратился. Его сменил храп. Полицейский Касклунд заснул.
— Ну наконец-то можно передохнуть, — сказал Налле Лапсон. — Позвольте вас пригласить на плошку меда?
— Сперва надо ключ найти, — сказала Лотта. — Или слесаря, чтобы вскрыл замок.
— Я могу позвонить по тилимилифону, — с готовностью сообщил Налле Лапсон. — Сейчас сами все услышите!
Налле Лапсон уселся за стол и приложил трубку к уху.
— Лильбакка, — отозвался голос.
Налле Лапсон довольно улыбнулся:
— Я хотел бы поговорить…
— По какому номеру? — переспросил голос.
— Тридцать девять тысяч двестисот десять, — сказал Налле Лапсон.
— Но у нас нет таких больших номеров, — ответили из трубки, причем довольно раздраженно.
— Ну, можно и поменьше, — сказал Налле Лапсон. — Может, у фрекен Лильбакки есть какие-то предложения?
— Веди себя прилично, — шикнула Лотта. — Попроси соединить со слесарем Филе́ном.
— Ну да, я хотел бы соединиться с лесом и филином. То есть со слесарем Филимиле́ном.
Но тут трубку забрала Лотта, и в следующую минуту на другом конце провода послышался скрипучий стариковский голос слесаря Филена. Филен, он еще и слышал плохо. Сперва он подумал, что звонит начальник станции, потом — что горит карамельная лавка. В конце концов он все-таки сообразил, что кто-то сидит запертый в кутузке.
— Так чта-аа там с куту-узкой? — проскрипел Филен. — Вас там, чтаа-а ли, за-аперли?
— Нет, но там заперли не того, кого надо! — прокричала в трубку Лотта. — А ключ потерялся!
Наконец старик Филен доплелся до участка. С собой у него оказался целый набор напильников, плоскогубцев, коловоротов и гвоздодеров, он долго чесал затылок и ковырялся в замке, но открыть так и не сумел.
— Ника-ак невозможно! — мрачно проскрипел он. — Соверше-енно невозмо-ожно, не будь я сле-есарь Филе-ен!
— Попробую-ка я подобрать какой-нибудь из моих ключей! — сказала Лотта, доставая из кармана небольшую связку. На связке был ключ от бабушкиного дома, от подвала, от чердака и от зеленого комода. — Начнем с подвального ключа, — решила Лотта.
Она вставила ключ в замок, повернула — и дверь открылась как миленькая.
— Ерунда-а какая-то, — возмутился старый Филен. — Как она могла откры-ыться, эта две-ерь? Полная ерунди-истика, не будь я сле-есарь Филе-ен.
И ушел, сердито бурча себе под нос.
А полицейский Касклунд знай себе храпел, сидя в углу кутузки.
* * *Бургомистр Лильбакки по фамилии Бург с самого детства жил у своей тетки. Теткино имя было Августа, но все величали ее не иначе как Бургомиссис. Год ей шел уже семьдесят шестой, а бургомистру шестидесятый, но Бургомиссис по-прежнему считала его маленьким мальчиком, заботилась о нем как могла, укладывала спать в восемь вечера и называла крошкой, пупсиком, карапузиком и другими ласковыми словечками.
В тот день за завтраком бургомистру пришла идея:
— А не проверить ли нам сегодня полицейский участок? Что скажете, тетушка? Разрешаете?
— Конечно, разрешаю, заинька, — ответила Бургомиссис, — если только ты наденешь шерстяной шарфик в клеточку, а то сегодня что-то свежо. И ни в коем случае не покупай мороженого, если увидишь мороженщика на площади. Пока еще слишком холодно, моя деточка! Пожалуй, я схожу с тобой и прослежу, чтобы все было как надо.
— Конечно, тетушка, — ответил бургомистр, поднося ко рту ложечку с яичным желтком всмятку.
— Ай-ай-ай, поросеночек, ты же пролил яйцо на скатерть! — попрекнула его Бургомиссис.
Глава восемнадцатая. А ты уверена, что Андерсон их так уж хорошо посчитал?
Лотта как раз оттирала чернильные пятна, когда в участок вошли бургомистр и его тетка.
— Добрый день, — сказал бургомистр. — Я просто зашел спросить, не стряслось ли чего?
— Ш-ш! — шикнула на него Бургомиссис. — Тут сидит медведь!
— Это добрый медведь, — сказала Лотта. — Кстати, позвольте вас познакомить: Налле Лапсон — бургомистр Бург. И Бургомиссис. А это трубач.
— Очень приятно, — сказал бургомистр и протянул руку Налле Лапсону.
— Смотри, малыш, он тебя укусит! — всполошилась Бургомиссис.
— А это что такое! — воскликнул бургомистр. — Полицейский Касклунд спит на посту! Так-то он исполняет свои обязанности! Эй, Касклунд, проснись!
Но Касклунд продолжал храпеть.
— Может, он проснется, если трубач сыграет побудку, — предположила Лотта.
— Прекрасная мысль! — одобрил бургомистр.