Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Быть может, стоит отказаться представлять интересы миссисМальден?
– Тогда она немедля обвинит меня в присвоении ста тысячдолларов.
– Но она же не сумеет доказать это.
– Более того, – отметил Мейсон, – мы вынуждены защищать нашуклиентку, хотя она вполне свободна отказаться от моих услуг. Если она сделаетэто и если налоговая инспекция предоставит серьезные доказательства, что ее мужутаил сто тысяч долларов, она заявит: отдала, мол, мне ключ от квартиры ипросила расследовать ее назначение. А также передала фотостатическую копиюзаписной книжки мужа, а там, разумеется, неведомо для нее оказалась комбинацияцифр шифра сейфа в любовном гнездышке.
– Неведомо для нее! – саркастически отметила Делла.
– Вне всякого сомнения, – подтвердил Мейсон, – она будетнастаивать на этом. И никогда не позволит себе признаться, что знала шифр.
– Она же бросит вас на съедение волкам, чтобы спастисьсамой!
– И с превеликим удовольствием, – согласился Мейсон. – Умногих склад ума таков, что возможность украсть равноценна факту кражи. И тогдая оказался бы знающим шифр сейфа, содержащего сто тысяч долларов, которые нидоктор Мальден, ни миссис Мальден не смогли бы открыто потребовать, неоказавшись в весьма затруднительном положении.
– Шеф, – возмутилась Делла, – если вы сами попытаетесь такпоступить, то нам следует…
– Возможно, так мы и сделаем, – улыбнулся Мейсон. Улыбнуласьи Делла.
Постучали условным стуком, и Делла Стрит открыла дверь. ПолДрейк, высокий худощавый мужчина, с глазами, которые, казалось бы, ничего невидят, а на деле видят все, вошел в кабинет, сел в свое любимое кресло с обитымкожей сиденьем и принял привычную позу.
– Итак? – спросил Мейсон.
Дрейк покачал головой.
– Ничего.
– Что ты имеешь в виду? – В голосе Мейсона появилосьраздражение. – Твои люди не смогли выследить тех, кто преследует миссисМальден?
– Не то, – ответил Дрейк, вынимая сигарету. – Никакихпреследований нету.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Мои люди – ветераны. Их не обмануть. Я послал кее дому одного из лучших.
– Он следил за миссис Мальден?
– О да. И надежно. Его задание – не упускать ее из виду иузнать, не следит ли за ней еще кто-либо.
– Так был там другой?
Дрейк отрицательно покачал головой.
– Где он застал ее?
– У себя дома.
– Куда потом она направилась?
– Прямо сюда. Да так скоро, как только смогла. Машинуоставила на стоянке и поднялась сюда. Когда шла, казалось, очень спешила…Теперь заметь, Перри, трудно преследовать человека и одновременно удостовериться,что за ним не следят. Но у моего человека преимущество: он знал, куда онапойдет. И как только убедился, что направляется туда, куда ожидалось, поотстали стал наблюдать. И никакой слежки за ней не обнаружил… А к тому времени, какты позвонил после ее ухода, я послал на задание еще одного и узнал, что, когдаона отсюда вышла, никто другой ее не преследовал. Номер Два следовал за номеромОдин немного поодаль. Он не мог не заметить преследователя, если б таковой был.Как ты и предположил, миссис Мальден прямо отсюда отправилась в меблированныекомнаты в Диксивуде.
– Как долго пробыла там? – спросил Мейсон.
– Не больше восьми-десяти минут.
– Зашла в квартиру 928-Б?
– Черт возьми, Перри, этого сказать не можем. У нее был ключот входной двери. Из вестибюля пошла наверх. У нее там либо квартира, либознакомые, и у нее ключ от их квартиры. Попытаться протиснуться за ней в лифтдля моего оперативного сотрудника неприемлемо. Но мы точно знаем, что она былагде-то на девятом этаже, потому что лифт остановился там.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – продолжай! Что было потом?
– Выйдя оттуда, она направилась к своему дому. Как толькодоберется, тотчас буду знать. Сейчас на задании трое, больше, чем нужно. Тыпонимаешь, я послал так много людей, чтобы наверняка выяснить, кто за нейследит, и разузнать все о преследователях. А это дело трудное.
– Давай задержим их на задании еще некоторое время, –распорядился Мейсон.
– У нас еще одно преимущество, – продолжал Дрейк. – Естькому принимать сообщения. Если хочешь, сейчас свяжусь со своей конторой ипроверю, получено ли что-нибудь новое за последние одну-две минуты.
– Что обнаружилось в Солт-Лейк-Сити, Пол?
– Побойся бога, Перри! Мы только что начали. Я связался срезидентом в Ута. Люди уже задействованы. Там хотели знать, сколько послатьоперативников. Я сказал – сколько потребуется. И еще что нужны быстрыедействия.
– Пол, а как насчет тех, кто следил за ней до меблированныхкомнат в Диксивуде?
– Что ты имеешь в виду?
– Они надежные?
– Лучшие.
– А как у них с честностью?
– Сто процентов.
– В качестве свидетелей не подведут?
– Разумеется, нет.
– Хорошо, тогда я спокоен.
– В каком смысле?
Мейсон пояснил:
– Я почти уверен, что миссис Мальден станет утверждать,будто после того, как ушла от меня, она и близко не подходила к меблированнымкомнатам в Диксивуде. Да, вряд ли осмелится сознаться, что была там.
– Она твоя клиентка? – нахмурился Дрейк. – Или нечто вдругом роде?
Мейсон ухмыльнулся.
– Только клиентка, Пол. Думаю, будет утверждать, что я нашели присвоил кое-какие принадлежавшие ей деньги.
– Да, это интересно, – сказал Дрейк. – И сколько?
– Сто тысяч долларов.
– Поздравляю, Перри! Ты не клюешь по мелочам, не правда ли?
Мейсон сказал:
– Это одна из негативных сторон профессии адвоката. Мыфактически зависим от клиента. Некоторые женщины нанимают тебя, преподносятвымышленные факты и уйму выдумок, а пока расследуешь все это, можешь подорватьсвою репутацию.
– Твоя репутация уже замарана? – спросил Дрейк.
– Пока нет, – опроверг Мейсон. – И надеюсь ее еще повысить.Подождем полчаса, Пол. Посмотрим, не будет ли чего нового. Затем пойдешь в своюконтору и будешь контролировать ситуацию. Если что-нибудь обнаружится, позвони.А теперь хотелось бы, чтобы ты еще кое-что сделал.