Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давай. – Дрейк вынул блокнот.
– Квартира 928-Б в меблированных комнатах в Диксивуде, –пояснил Мейсон. – Прикрепи к ней кого-нибудь. Если кто-либо туда придет в любойчас дня и ночи, нужно его выследить.
– Хорошо. А с квартирой как? Если мой человек пойдет запосетителями, наблюдение прекратить?
– Нет. Наблюдай и за квартирой.
– Значит, нужны как минимум два оперативника, – подумалвслух Дрейк. – В резерве у меня трое. Нет, четверо.
– Пошли их, – предложил Мейсон.
Дрейк ухмыльнулся.
– При таком размахе тебе придется украсть для ровного счетаеще сто долларов. Но чтобы обзвонить всех и послать на задание, потребуется неменьше двух часов. Хорошо, Перри. Пойду в свою контору и отправлю людей наработу. Ты еще побудешь здесь?
– По крайней мере, полчаса. Мы свяжемся.
– Хорошо, примусь за дело. Если не позвоню, значит, миссисМальден направилась прямо домой. А в противном случае, если будут новости,сообщу. Сейчас обзвоню агентов, а беспокоить тебя по мелочам не буду. По дорогеостановись у моей конторы.
Пол Дрейк поднялся со стула, тяжело вздохнул, предвидяночное бдение, и вышел.
Мейсон взглянул на часы.
– Ну, Делла, прошло сорок пять минут. Думаю, ничего новогопока не будет. Мы тоже можем закругляться. Остановимся у конторы Пола и узнаем,что делается. Может быть…
На столе Деллы зазвонил телефон.
– Это Пол, – сказала Делла.
Мейсон взял телефонную трубку:
– Привет, Пол. Что нового?
Дрейк сказал:
– Перри, возникли затруднения. Твои подозрения оправдались.Ее преследуют.
– О черт! – воскликнул Мейсон. – Имеешь в виду, твой агентошибся?
– Нет, не ошибся, – возразил Дрейк. – Вероятно, ей удалосьвременно оторваться от преследователей. Когда вернулась из твоей конторы иотправилась в Диксивуд, за ней точно никто не следил. А теперь следят.
– Расскажи подробнее, – попросил Мейсон.
– Дело сейчас обстоит таким образом, Перри. Из Диксивуда онапоехала прямо к себе. Побыла дома пять-десять минут, затем отправилась напрогулку. И на этот раз мои люди убедились, что она ведет за собой «хвост».
– Куда она пошла?
– В меблированные комнаты в Эрине. Заведение изысканное.Помещения разукрашены и претендуют на большее, чем просто гостиница.
– Продолжай, – сказал Мейсон.
– Она посетила мужчину в угловой комнате на третьем этаже.Он был дома.
– Как узнали?
– Минуточку. Один из моих оперативников просматривал улицу,другой наблюдал за домом. Он увидел, что в юго-восточной угловой квартирезажегся свет.
– Это могло быть сигналом? – спросил Мейсон.
– Возможно, и так, Перри. Однако через промежуток времени,достаточный, чтобы подняться наверх, мужчина подбежал к окну и плотно задернулзанавески, будто хотел спрятать кого-либо.
– Женщину видели? – спросил Мейсон.
– Нет. Просто задернули занавески.
– Тогда это только предположение, – сказал Мейсон.
Дрейк не согласился:
– Помни, Перри, на задании двое. Один из них расспросилуправляющую о свободных комнатах и перевел разговор на людей, проживающих взаведении. Настаивал, что ему нужны определенного рода комнаты и он готовзаплатить дороже. Наконец, осведомился о выходящих на юго-восток квартирахтретьего, четвертого и пятого этажей и спросил, свободны ли они. Управляющаяоказалась разговорчивой и немного рассказала о жильцах. Угловая квартира начетвертом этаже на юго-восток через две недели освободится. О живущей тамдевушке сказать ничего не может. На пятом этаже проживает секретарь, человекзаурядный. С ним, очевидно, все в порядке. А квартиру на третьем этаже занимаетнекто Кастелла. Она думает, квартира, возможно, освободится, ибо жильцу, по еемнению, придется искать работу. Мой человек сумел ее разговорить. Оказалось,Кастелла работал шофером доктора Мальдена и выполнял его различные поручения.Хозяйка, конечно, узнала из газет о смерти доктора Мальдена и полагает, что,поскольку Кастелла остался без работы, он вынужден что-то решить с квартирой.Кредитом он больше пользоваться не может и знает уже или нет, но со вчерашнегодня должен платить наличными.
– Ну, – сказал Мейсон, – это звучит многообещающе. Возможно,Пол, миссис Мальден пошла его навестить. Не исключено, посчитала долгомсказать, что он больше не работает. Но почему не сделала это по телефону?
– Спроси что-нибудь полегче, – сказал Дрейк. – Вот такие,брат, дела.
– Что было потом?
– Она и сейчас там, Перри. Насколько я знаю.
– У тебя на задании двое?
– Да, так.
– И ее кто-то преследует?
– Да. Двое на машине.
– О них ничего не узнал?
– Пока нет. Мои люди записали номер. Я должен посмотреть всправочнике. Я… Минутку, Перри. Звонит другой телефон. Не вешай трубку.
Мейсон подождал, затем в трубке снова послышался голосДрейка:
– Алло, Перри. Это работа окружных властей.
– Что именно?
– Машина, которая ее преследует.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Это один из регистрационных номеров секретныхагентов округа.
– Работают под руководством шерифа или окружного прокурора?
– Я думаю, шерифа. Такие номера строго секретны. О них недают никаких сведений.
– Что-нибудь еще?
– Все совпадает, – сказал Дрейк. – В машине двое. Такработают службы округа, ты знаешь. Где только можно, по двое.
– Хорошо. Разузнай побольше о Кастелле. Как думаешь, Пол, ямогу пойти туда и понаблюдать так, чтобы меня не заметили?
– Сомневаюсь, Перри. Ситуация трудная. У меня на заданиидвое, а ребята, которые в той машине, тоже не новички. Велика вероятность,заметят, что за миссис Мальден еще кто-то следит.
– Этого допустить нельзя, – прервал Мейсон. – Скажи своим,пусть разойдутся, если потребуется, только бы не обнаружилось, что они тоже заней следят.
– Я скажу, Перри. Но такие дела не всегда сходят гладко.
– Пусть постараются.