Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уверяю вас, другой в витрине нет, эта единственная, –сказал Гонт с нескрываемым удивлением. – Можете сами посмотреть, если неверите.
Туз чуть было не последовал его совету, но мгновенный порывпрошел, и он лишь разочарованно вздохнул.
– Не стоит, это моя ошибка.
Книга, которую ему дал мистер Гонт, принадлежала перуРоберта Стивенсона и называлась «Остров Сокровищ». То, что случилось, вполнепонятно. В тот момент мысли его были полностью заняты воспоминаниями о Папаше,отсюда оптический обман, а точнее – ошибка, как он уже сказал хозяину магазина.Но главная ошибка состояла в том, что он вообще приехал в этот город. Какогодьявола он сюда приперся?!
– У вас здесь очень все интересно, но мне, к сожалению, надоидти.
Загляну как-нибудь в другой раз, мистер…
– Гонт, – подсказал хозяин магазина и протянул руку. –Лилэнд Гонт.
Туз протянул для рукопожатия свою руку и как будто рассталсяс ней навеки. Момент прикосновения сопроводился сильнейшим электрическимразрядом. Мозг взорвался, рассеченный множеством ярко-голубых молний.
Туз отдернул руку – колени у него дрожали и состояние былоблизкое к обмороку.
– Что это? – прошептал он.
– То, что называют концентрацией внимания, – объяснил Гонтспокойно и хладнокровно. – Вам придется сконцентрировать на мне свое внимание,мистер Мерилл.
– Откуда вам известно мое имя? Я не представлялся.
– О, мне все о вас известно, – с тихим смехом сказал Гонт. –Я вас ждал.
– Как вы могли меня ждать? Я сам не знал, что приеду, покане сел в эту чертову машину.
– Прошу прощения, один момент.
Гонт подошел к витрине, убрал с нее табличку требуетсяПОМОЩНИК и повесил вместо нее ЗАКРЫТО ПО СЛУЧАЮ ДНЯ КОЛУМБА.
– Зачем вы это делаете? – У Туза было такое состояние, какбудто он прислонился к ограде из колючей проволоки, через которую пускалиумеренный электрический ток.
– Так всегда поступают владельцы магазинов, когда помощникприступает к работе, – объяснил мистер Гонт тоном, не подразумевающимвозражений. Дело мое в Касл Рок продвигается достаточно успешно, и я чувствуюнеобходимость в широких крепких плечах и дополнительной паре рук. Очень усталза последнее время.
– Но послушайте, я не…
– А также мне нужен шофер, – перебил мистер Гонт. –Единственный навык, которым вы овладели в совершенстве, как мне кажется, этокрутить баранку. Вашим первым заданием, Туз, будет съездить в Бостон. Там вгараже стоит мой автомобиль. Вы наверняка будете удивлены – это «такер».
– «Такер»? – Туз даже забыл, что приехал сюда вовсе не длятого, чтобы работать грузчиком или шофером. – Неужели такой, как в том фильме?
– Не совсем. – Мистер Гонт подошел к прилавку, где стоял егостаромодный кассовый аппарат, достал из кармана ключ и открыл ящик. Оттуда онизвлек два небольших конверта. Один из них положил на прилавок. Другой протянулТузу. – Он некоторым образом усовершенствован. Вот ключи.
– Но минутку, послушайте, я все-таки…
Цвет глаз у мистера Гонта был трудно определим, но когда этиглаза посмотрели на него в упор, потемнели, а потом сверкнули, у Туза ногистали словно ватные.
– Ты в ловушке, Туз, но если не перестанешь закапыватьголову в песок, как страус, боюсь, я потеряю к тебе интерес, а вместе с нимжелание помочь выпутаться. Помощников найдется уйма, только свистни. Мне ужеприходилось их нанимать. Сотнями, тысячами, можешь поверить. Так что прекративалять дурака и бери ключи.
Туз протянул руку за конвертом и, как только его пальцыслучайно коснулись пальцев Гонта, в голове снова произошел взрыв. Он застонал.
– Ты отведешь свою машину по адресу, который я укажу, –продолжал Гонт, – и поставишь туда, где теперь стоит моя машина. Думаю, что кполуночи обернешься. А скорее всего, и раньше. Моя машина помощнее, чемкажется.
Мистер Гонт улыбнулся, обнажив желтые кривые зубы. Туз сновапопытался возразить:
– Послушайте, мистер…
– Гонт.
Туз кивнул, но так неестественно, как будто голова егопринадлежала марионетке, управляемой неумелым кукловодом.
– При иных обстоятельствах я бы не отказался поработать навас. Вы человек… занятный. – Он понимал, что слово нашел неверное, но затоединственное, которое в это момент смог произнести заплетающимся языком. Выправы, я в ловушке и если в ближайшие две недели не найду большие бабки…
– А как же книга? – прервал его мистер Гонт. – Разве не радинее ты сюда заглянул?
– Во всяком случае не ради этой…
Туз вдруг понял, что до сих пор держит книгу в руках, иснова взглянул на обложку. Картинка не изменилась, но название и автороказались именно теми, которые привлекли его внимание в витрине. «Старинныеклады Новой Англии». Реджинальд Мерилл.
– Что это? – глухо, полузадушенным голосом произнес Туз. Исразу все понял. Он вовсе не в Касл Рок, он все еще в Микэник Фоллз, лежит насвоей грязной постели и все это ему снится.
– Как что? Книга, как мне кажется. А разве твоего покойногодядюшку звали не Реджинальд Мерилл? Какое совпадение!
– Мой дядя за всю свою жизнь не писал ничего, кроме расписоки счетов, – сообщил Туз все тем же глухим голосом спящего. Он поднял глаза наГонта и обнаружил, что не в силах отвести взгляд. Глаза хозяина магазинапостоянно меняли цвет. Синие… серые… желтые… карие… черные.
– Ну что ж, может быть, ты и прав, – согласился Гонт. – Будемсчитать, что имя автора этой книги – псевдоним, а книгу написал я сам.
– Вы?
Мистер Гонт подпер пальцами подбородок:
– Ее и книгой назвать трудно. И все, чем я здесь торгую,едва ли можно назвать вещами. Во всяком случае, мне они таковыми не кажутся.Это серые безликие предметы, обладающие лишь одним незаменимым качествомспособностью принимать облик тех вещей, о которых мечтают иные покупателимужского и женского пола. – Он помолчал и задумчиво добавил. – Скорее всего,они сами по себе – мечта.
– Я ничего не понимаю.
Мистер Гонт улыбнулся.
– Знаю. Но это не имеет значения. Если бы ваш дядюшка и всамом деле написал книгу, то разве не могла она рассказывать о старинныхкладах?
Кладах, погребенных глубоко в земле или надежно спрятанных вкарманах соотечественников. Разве не этот предмет интересовал его больше всегов жизни?