Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он посмотрел на Чарли, который сидел, подперев голову руками, и подозрительно прищурился:
– Что это у тебя?
Чарли взглянул на свои ладони. На пальце блестело кольцо матери.
– Откуда оно у тебя? – требовательно спросил Бергаст.
Он крепко схватил Чарли за запястье и повернул его руку к свету камина, но, казалось, до кольца дотронуться боялся. Затем он взял со стола нож для писем, и на мгновение Чарли с ужасом подумал, что доктор собирается срезать кольцо, но вместо этого тот лишь царапнул лезвием серебро. Оно слезло, и из-под него показались чередующиеся полосы черного железа и темного, похожего на металл дерева.
Те же материалы, из которых сделана перчатка.
– О боже! – воскликнул Бергаст. – Так вот как тебе удалось выжить за орсином.
– Отпустите, – запротестовал Чарли, не в силах вырвать руку из его ладоней. – Это мое!
– Не твое, – сказал Бергаст. – У него нет владельца. Металл был перекован, но я узнаю его в любом виде. Это, мистер Овид, один из двух пропавших артефактов. Невероятно мощный и древний, древнее даже самого Карндейла.
Он усилил хватку:
– Не смей лгать мне. Где ты раздобыл эту вещь?
– Это кольцо… моей матери, – задыхаясь, нехотя признался Чарли. – Ей его подарил отец.
– Твой отец. – Бергаст отпустил его.
Чарли резко отдернул руку, как будто прикосновения доктора обжигали его, и сунул под мышку.
– Он был талантом… жил здесь, в Карндейле. Но его дар исчез, и вы его отослали.
– Быть того не может. Талант не может родиться от таланта.
Но Чарли лишь упрямо смотрел на доктора, не желая отводить взгляд. Он знал, кто его родители. И не только потому, что прочитал досье. Каким-то образом он теперь понял это совершенно четко, с неожиданной ясностью. И ни Бергаст, ни кто-либо другой не смог бы переубедить его.
Доктора Бергаста же, похоже, его слова не впечатлили. Он встал и, не выпуская из рук перчатку, подошел к двери и взялся за ручку.
– Я должен все обдумать, – произнес он. – Это был весьма познавательный рассказ, мистер Овид. Можете оставить кольцо себе. Идите отдохните немного.
Чарли поднялся, ничего не понимая.
– Но разве мы не вернемся обратно? – спросил он. – За Марлоу? Он там совсем один.
Бергаст нахмурился:
– Что вы от меня хотите?
– У нас есть перчатка. А теперь еще и это кольцо. Я подумал…
– Не подумал, – огрызнулся Бергаст. – Теперь уже ничего не поделаешь. Этот мальчик был твоим другом, но ты бросил его. Бросил, а теперь уже слишком поздно. Возможно, Марлоу и способен выжить в орсине. Но духи уже пришли за ним.
– Духи? – Чарли содрогнулся.
Выбора у него не было, теперь он понимал это абсолютно ясно.
– Оставьте меня, мистер Овид, – закончил доктор Бергаст. – Ведь именно это у вас получается лучше всего, не так ли?
В голосе мужчины чувствовалось сокрушительное отвращение. Он стоял в свете камина, сжимая в руках древнюю перчатку, эту вещь родом из незапамятных времен, которая однажды показала ему его истинную сущность и могла показать снова.
Опустошенный, Чарли вышел.
Стоял долгий холодный день, повозка везла их обратно из «Свечной Олбани» по зеленым кривым дорогам к воротам Карндейла.
Когда они подъехали к воротам, было уже поздно; на западе садилось солнце. Повозка беспрепятственно проехала через стражей и покатилась по гравийной дороге к главному зданию поместья. На холоде их поджидал Лименион, его громадные влажные плечи блестели в лунном свете. Оскар спрыгнул с повозки, подбежал к нему и некоторое время стоял рядом с выражением глубокого облегчения на лице, а потом друзья взволнованно вошли в особняк.
Они не стали пробираться в свои комнаты, а направились прямо в учебный класс, осторожно закрыв дверь и задернув шторы, чтобы их не было видно. Скоро должен был прозвенеть звонок на ужин, но они были слишком взволнованы тем, что увидели в Эдинбурге, тем, что поведала им миссис Фик. Они не могли отдыхать. Комако повозилась со свечой – и та вспыхнула, а потом они вчетвером уселись на полу у стола мисс Дэйвеншоу.
Безнадежность.
Вот что они испытывали. У Комако внутри постепенно разгорался гнев. Но она уже приняла решение.
– Нужно запечатать орсин, – сказала она остальным. – Как и говорила мисс Фик. В этом она не сомневается, и я ее поддерживаю. Паук боится, что дело не будет доведено до конца – вот что он пытался нам показать в своем логове. Он охранял орсин веками, но все его старания окажутся напрасными, если после его смерти завеса откроется.
Рибс нахмурилась:
– Или… можно поговорить с остальными и просто уйти вместе с теми, кто прислушается к нам.
– Куда уйти? – спросил Оскар, потирая покрасневший нос. – Бегство не поможет, Рибс. Если мертвецы вырвутся на свободу, безопасно не будет нигде.
– Ррррух, – согласился Лименион.
Рибс сжала костяшки пальцев, ее зеленые глаза мрачно сверкали в свете свечи.
– Как хорошо ты владеешь ножом, Ко? Потому что я не собираюсь вырезать глифику сердце. Ни за что.
Комако нахмурилась:
– Вытянем жребий. Так будет честно.
– Придумай другой план. В этом я не участвую.
– Я… я сделаю это, – тихо произнес Оскар.
Девочки молча уставились на него. Рибс открыла рот и снова закрыла. Под их пристальным взглядом мальчик покраснел.
– Плоть меня не пугает. Это же мой… талант. Так я создал Лимениона. Просто… мне может понадобиться помощь.
Из темноты донесся какой-то звук. Ребята одновременно повернулись; щелкнула дверная задвижка, и во мраке бесшумно открылась дверь. На пороге стоял Чарли, грязный и усталый, как будто несколько часов ходил по коридорам и рыдал. Одежда его превратилась в лохмотья, пальцы на выставленных вперед руках были скрючены и дрожали. Увидев друзей, он замер.
– О боже, это Чарли, – пробормотала Рибс. – Что случилось?
Комако подбежала к нему, ощутив внутри прилив чувства – не облегчения, не беспокойства, а другого – вроде радости, смешанной с гневом, – и это ее смутило. Дотронувшись до его грязного рукава, она спросила:
– Где ты был? Что случилось, Чарли?
– Я оставил его, – прошептал он. – Я бросил Мара. Сбежал, Ко.
Она обхватила его лицо руками и повернула к себе.
– Всё в порядке, Чарли, – пробормотала она. – Где он? Где Марлоу, Чарли?
– Я… я не могу вспомнить, – ответил он, потирая пальцами лоб. – Мы прошли через орсин, Ко. Мы с Маром. Попали внутрь.
Затем при мерцающем свете свечи он рассказал им все, что помнил, – запутанно, как это и было на самом деле. Про то, как Бергаст уговорил их отправиться в мир мертвых, про убийство матери Марлоу, про холодный свет орсина, про город мертвых и про перчатку, а также про то, что Бергаст сказал о кольце его матери. Они слушали молча. Когда он заговорил о Марлоу, у Комако защемило сердце. Лицо Чарли скорбно вытянулось. Он не мог вспомнить, как оставил его. Казалось, это было хуже всего. Он вообще не мог вспомнить этот момент, только знал, что это случилось, что его маленький друг до сих пор находится там, одинокий и напуганный.
Когда он закончил, Рибс рассказала о том, что произошло с ними в Эдинбурге, не утаив ни мнения миссис Фик о Бергасте, ни положения обезображенных детей, ни состояния девочки по имени Дейрдре.
– Такими их сделал доктор Бергаст, – сказала она. – Печальное зрелище, Чарли.
Напоследок она сообщила о грядущем разрыве орсина и об ужасном способе запечатать его навсегда. И о том, что сделать это вызвался Оскар.
Чарли прочистил горло.
– А как же Марлоу? – тихо спросил он, глядя им в глаза. – Если вы запечатаете орсин, он… он не сможет выбраться.
– Мы все хотим, чтобы Марлоу вернулся, Чарли, – очень серьезно произнесла Рибс. – Но куда он попадет, если орсин разорвется? Здесь никого не останется.
– Поверить не могу, что говорю это, но Рибс права, – согласилась Комако.
– Я его там не оставлю.
– Чарли? – заметно нервничая, обратился к нему Оскар. – Марлоу же может выживать в орсине, да? Значит, у нас есть время что-нибудь придумать.
Он посмотрел на своего великана из плоти, как бы прислушиваясь.
– Лименион говорит, что мы можем спросить кого-нибудь из старых талантов. У них могут быть идеи. Возможно, найдется способ одновременно вытащить Марлоу и запечатать орсин.
Чарли поднял лицо, глаза его были полны отчаяния.
– Но что еще хуже, я думаю… думаю, что Джейкоб Марбер уже на пути сюда, – глухо сказал он.
– Джейкоб?.. На пути сюда? – резко вскинула голову Комако.
– Просто… у меня такое чувство. Не могу объяснить.
– Вот черт! – проворчала Рибс. – Нужно отправиться на остров и запечатать орсин прямо сейчас.